- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从《苔丝》例析英语被动语态的汉译特点,被动语态翻译练习,被动语态翻译,被动语态的翻译,被动语态句子成分分析,被动语态句子翻译,初中被动语态翻译练习,德伯家的苔丝人物分析,德伯家的苔丝译本,苔丝人物形象分析
第 9卷 第 5期 淮海工学 院学报 (社会科学版 ·学术论坛) Vo1.9 No.5
2011年 3月 JournalofHuaihaiInstituteofFechnology(AcademicForum,SocialScienceEdition) Mar.201l
DOI:10.3969/j.issn.1008—3499.2011.05.027
从 苔丝 》例 析英语 被动语态 的汉译 特点
赵 婷
(徐州医学院 外语教研室,江苏 徐州 221004)
摘 要 :从对 比语 言学的角度 分析 英 汉两种语 言 的被动 语 态的表 达 以7/.英语 被动语 态的汉译 特点 。
文 中选择英 语被动 语 态 中的 “be+P.P.(pastparticiple)”模 式 与汉语 表 达 方 式作 对 比分析 。在 分
析 的过程 中,结合 《苔丝 》及 其 两种 中译本 ,通过 分析 其相 似与 不 同之 处来 阐明英语 与汉语 各 自的语
言 特 点 。
关 键词 :《苔 丝 》;对 比分析 ;被 动语 态 ;结 构被动 句 ;意 义被 动 句
中图分类 号 :H315.9;H314.3 文献 标识 码 :A 文章 编号 :1008-3499(20儿)05—0087—03
. 对 比语言学 是研究 不 同语 言之 间相 同与相异 之 言 ,汉 语具有 意 合特征 ,更注 重逻辑 意义 以及表 达 的
处 的一 门学科 。英语 和汉语 分 别属 于不 同的语 言体 灵 活 多变 ,常用 意义被 动式 ,少用 结构被 动式 。
系 ,因此其 许 多语 言特 点值 得 我 们 加 以细致 研 究 。 英 语经 常将 被动语 态用 于客 观 、间接 、非人 称 的
本 文选 取英 语被 动语 态 的汉 语译 文 ,从 对 比语 言 学 句 式表 达之 中 ,而 汉语 通 常使 用 主动 句 式 表达 相 应
的角度 ,结合 《苔 丝 》及 其两 种 中译 本进 行对 比分 析 。 的含义 ,例如 使用 无 主语 句式 、采用 通称 和泛称 作 主
本 文所 举 之例均 选 自以下三 本 书 ,英 文 本是 商 务 印 语 ,等 等 。
书馆 于 1985年 出版 的 ThomasHardy的名 作 Tess 英语 常使 用 无施 事 被 动句 式 ,但 当施 事 是被 动
oftheD ’urbervilles,中文 本 是 这本 小说 的两 种 中 句 的信息焦点 时则 不 能省 略 。在 汉 语 的被 动 式 中 ,
译 本 ,分别是 由人 民文 学 出版 社 于 1957年 出版 的张 如 出现 “被 ”、“让 ”、“给 ”、“叫”等 词 ,则 经 常 与施 事
谷 若 的译本 以及 由译 林 出版 社 于 1994年 出版 的孙 一 起 使用 。但 这种 句式在汉语 中的使 用并 不十 分广
法 理 的 中译本 。 泛 ,多数 情况 下采用 主 动句式来 表达 相应 含义 。
一 、 英语与汉语被动意义的表达特点 二、英语被动语态的汉译实例分析
谓 语 的语 态 表 明 了主语 与谓 语 的逻 辑 语 义 关 例 1.Only once,however,wassheovercom e
系 。语态 包括 两种 :主动语 态 (主语 是施事 )、被 动语 by actualdrowsiness.Cz]
态 (主语 是受 事)。英 语 与汉语 的被 动意义 有 着各 自 张译 :/m_是她 真正 不胜 睡魔袭 击 的 时候 ,却 只有
的表 达 特 点 。
您可能关注的文档
- 产后抑郁症的心理因素分析及预防对策研究.pdf
- 产后疼症的护理.pdf
- 产品策略探析论文范文格式.pdf
- 产品经理如何注重细节意识的培养.pdf
- 产品缺陷责任主体的确定以美国法为主要考察对象.pdf
- 产品认证电磁兼容测试标准与测试方法(三).pdf
- 产品语意学在工业设计中的应用.pdf
- 产淀粉酶菌株的分离鉴定及提高产酶能力的研究.pdf
- 产权性质融资约束与现金调整兼论货币政策有效性.pdf
- 产纤维素酶真菌溷合发酵研究进.pdf
- 中国行业标准 DB/T 100-2024区域性地震安全性评价.pdf
- 《GM/T 0138-2024C-V2X车联网证书策略与认证业务声明框架》.pdf
- GM/T 0138-2024C-V2X车联网证书策略与认证业务声明框架.pdf
- DB/T 100-2024区域性地震安全性评价.pdf
- 中国行业标准 GM/T 0138-2024C-V2X车联网证书策略与认证业务声明框架.pdf
- 校园周边书店阅读氛围对初中生阅读素养提升的影响研究教学研究课题报告.docx
- 初中校园餐饮卫生监管与食品安全教育创新模式研究教学研究课题报告.docx
- 《文化遗产保护与旅游开发平衡机制的法律法规完善研究》教学研究课题报告.docx
- 《农作物病虫害生物防治技术的经济效益与社会影响分析》教学研究课题报告.docx
- 1 剖宫产术后子宫瘢痕憩室治疗中的并发症预防与护理措施教学研究课题报告.docx
文档评论(0)