翻译学研究的框架.pdfVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译学研究的框架,翻译教学与研究,研究生入学考试翻译,研究生学历翻译,科学研究翻译,北外翻译学研究生,翻译学研究生,西安翻译学院研究生,国际生态翻译学研究会,trados翻译教学研究

2003 年 11 月 江苏教育学院学报(社会科学版) Nov . ,2003 第 19 卷  第 6 期 Journal of Jiangsu Institute of Education ( Social Science) Vol ,19  No . 6 翻译学研究的框架 韩 庆 果 (上海交通大学外国语学院 , 上海  200240)   [摘  要]  科学的翻译理论框架对翻译研究工作的合理分工具有主要意义 。霍尔姆斯的翻译研究框架能够涵盖 当前翻译研究的各个领域 。根据这一框架 , 中国翻译学的研究重点应该侧重描写翻译学基础上的语言和文化的对比 翻译理论 。 [ 关键词]  翻译框架 ;  中国翻译学 ;  文化 ( ) [ 中图分类号]  H315. 9 [文献标识码]  A [文章编号]  1671 - 1696 2003 06 - 0090 - 04 ( ) [4 ] p . 9 行了清晰的、合理的划分 。” 我们认为 ,对翻译研究框架   一 、确立翻译学研究框架的必要性 自从上世纪 90 年代中期以后对奈达的对等翻译理论提 的研究 ,对于厘清当前我国翻译界理论研究的混乱状况 、集中 出质疑 、尤其是奈达本人否定了自己的翻译“科学”论之后 , 国 当前相对有限的人力 、物力在最需要的领域展开研究能起到 内的翻译研究呈现出一派繁荣或略现“混乱”的景象 。有的研 一定的指导作用 ,从而为构筑翻译理论体系 、指导翻译活动 、 究者否定翻译学的客观存在或存在价值[ 1] ,有的研究翻译中 评价翻译作品做出贡献 。 的“异化”和“归化”,还有的研究者创设新的翻译理论体系 ,如 二 、翻译研究的框架 黄忠廉的“变译理论”,更多的研究者把研究的目光转向其他 1. 霍尔姆斯的研究框架 翻译理论 :后殖民主义翻译理论 、解够主义 、诠释学派 、目的学 霍尔姆斯在 1972 年发表的纲领性论文《翻译学的名与 ( ) (

您可能关注的文档

文档评论(0)

tianma2015 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档