法律术语的英汉翻译.pdfVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法律术语的英汉翻译.pdf

法律术语的英汉翻译 张恩华 (鞍 山师范学院 辽宁 ·鞍山 114005) 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672—7894(2011)10—137—02 摘 要 在法律术语英汉翻译这个翻译领域 中的难题 中, 律体制中与源语法律体制中某一个特定概念具有相同功能 译者通常会面临两大挑战 :一是 需要语言功能和法律功能 的概念”。功能对等词一般是在难寻确切对等词的情况下采 的对等:二是翻译 中难寻确切对等词,而 出现 了部分对等、 用,在此情况下,功能对等词的选择取决于 目的语与源语中 接近对等 以及完全不对等等情况 本文探讨 了这些不完全 术语的概念在功能上是否对等。比如一些词典将jail和 对等 的现象.并提 出了相应的翻译方法,使用词义扩充 、功 prison都译为 “监狱”,不加区别 ,但有些词典却对它们作了 能对等词、阐释 、非法律专业的中性词、新词创造 以及借译 区别 ,比如 《牛津高阶英汉双解词典》就将jail译为 “监狱”, 等手段 把prison译为 “看守所”;大《英汉词典》也把jail译为 “监 关键词 法律翻译 法律术语 不完全对等 确切对等词 狱”,把prison译为 “拘留所和看守所”。那么这两个术语在 English Translation ofLegalTerms //ZhangEnhua 中文中的功能对等词到底是什么呢?据 《实用法律词典》可 AbstractInthefieldofEnglish-- Chinesetranslation of legal 寻,iail和prison在中文中的功能对等词有区别 ,l更接近 terminology,translators ale often faced with two major 中文的 “看守所和拘留所”,而prison则是 监“狱”。由此可见, challenges:Firstly,legaltranslationrequiresequivalenceboth 选择一个最贴近的功能对等词 ,可以确保法律术语英汉翻 inlinguisticfunctionandinlegalfunction.Secondly,noexact 译在缺少绝对对等词的情况下取得令人满意的翻译。 equivalencebutnearequivalence.pa~ial equivalenceandn0n— 2词义扩充 equivalencecanbef0undinEnglish-Chinesetranslationoflegal 由于某个 目的语功能对等词和源术语必要特征有差 terminology.Thisarticleaimstoexploretheabsenceofexact 异,目的语功能对等词就不能用来翻译源术语,在此情况下 equivalenceandsomewaystodealwithit,suchastheuseof 译者可通过词义扩充的手段限制或增大此功能对等词的含 functionalequivalent,lexicalexpansion,paraphrase,neurtaltemr , 义以补偿术语之间的差异。词义扩充包括以下情况:假如 目 neologism andborrowing. 的语中功能对等词的含义比源术语的含义广,译者可减少 Key words legal translation; legal terminology; non — 此功能对等词的含义范围;而对含义比源术语窄的功能对 equivalence;exactequivalent 等词,译者可运用词义扩充手段来扩大其含义,使 目的语的 Author’S addressAnshanNomr alUniversity,114005,Anshan, 概念与源语中的概念相对应。比如在barrister英汉翻译中, Liaoning,China 译者就遇到这样的问题:中文中 “律师”的含义 比barrister的

文档评论(0)

qspd + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档