2016年论文-2016-01-出版翻译中的项目管理.pdfVIP

2016年论文-2016-01-出版翻译中的项目管理.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2016年论文-2016-01-出版翻译中的项目管理.pdf

Chinese Translators Journal NO.1 2012 出版翻译中的项目管理 徐彬 山东师范大学 郭红梅 山东建筑大学 摘 要 出版翻译 是以出版社为翻译工作发起人的翻译活动 本文介绍了笔者指导译者所做的两部旅游手册的 :“ ” 。 翻译项目的情况 探讨出版翻译中 尤其是图文并重的书籍的翻译过程中 翻译项目管理所涉及到的问题 说明了 , , , , 计算机辅助翻译 CAT 的各种相关技术在复杂版面书籍翻译中的应用 ( ) 。 关键词 计算机辅助翻译 翻译项目管理 翻译记忆 : ; ; 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-873X (20 12) 0 1-007 1-05 引言 息、图片说明等,版面异常复杂。出版社在引进这种 出版领域的翻译一直是翻译服务市场上的主流 书的时候,往往是购买了全书的排版文件,翻译完成 需求之一。许多文学以及科技著作,正是通过翻译 后,要把翻译的文字置入与原文对应的位置,与丰富 出版,为国人所了解,并对中国的发展起到了积极 的插图相匹配,以求完全保留原书的版面格式。 的作用。本文所讨论的 “出版翻译”,可以界定为 1.2 翻译策略 以出版社为翻译工作发起人的翻译活动。长期以 使用传统的翻译流程,译者面对这种复杂版面的 来,翻译研究领域对出版翻译的结果的研究较为关 书籍,往往面临许多困难,因为其内容不像普通的书 切,集中讨论的是出版的译作的质量和艺术水平, 那样是连续的文字流,而是夹杂了很多破碎的文字 以及翻译所遵循的标准等方面,而对出版翻译过程 块。根据经验和调查,传统上,译者翻译这种书籍时 关注不足,现有文献中很少有研究出版翻译的项目 采取的策略是: 发起、流程设计和优化、质量控制,直到定稿、交稿 等过程的。 ① 复印原书 ➡ ②给每页的文字块编号 ➡ ③在Word 本文以笔者所承担的一个翻译项目作为实际案 中翻译并为每段文字添加页码和编号 ➡ ④ 交稿 ➡ ⑤ 出版社根据页码和编号重新将中文复制粘贴进排版 例,探讨出版翻译中,尤其是图文并重的书籍的翻译 文件中➡ ⑥ 出清样校对 ➡ ⑦付印 过程中,翻译项目管理所涉及到的问题,并着重阐明 ② ③ ⑤ 在翻译现代实用性书籍的时候,要想获得更高的质 在这样的流程中,步骤 、 、 都会占用大量的 ⑤ 量以及效率,必然要采用各种计算机技术,其中最突 时间。尤其是步骤 ,占用的时间往往等同于甚至超 出的,又当数计算机辅助翻译 (CAT )技术。 过实际的文字翻译所用的时间。

文档评论(0)

wgvi + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档