汉语配对量词与英语配对单位词的范畴化及其对比研究.pdfVIP

  • 16
  • 0
  • 约 52页
  • 2015-09-21 发布于贵州
  • 举报

汉语配对量词与英语配对单位词的范畴化及其对比研究.pdf

汉语配对量词与英语配对单位词的范畴化及其对比研究

汉语配对量词与英语配对单位词的范畴化及其对比研究 李翼 2007 级 语言学及应用语言学专业 语法与修辞方向 导师:宗守云 摘要 无论是汉语还是英语,表示配对意义的量词或者单位词对名词性成分的选择都是一个 范畴化的过程。其中必然存在一个范畴中心,成为这个量词或单位词对名词性成分的最基 本的选择。其他选择是从这个范畴中心开始向外扩展的,包括范畴的近距扩展和远距扩展。 范畴化过程可以得到语言的历时发展和语言类型学的支持。 范畴化给我们展示了汉语配对量词和英语配对单位词对名词性成分选择的一个过程。 劳动人民在了解世界的过程中,势必要表达从未认识过的事物或概念,解决的办法是借用 现有的事物和概念去替代。这种类比,造就了名词和汉语量词或者英语单位词中相互选择 某一名词性成分的重合,我们也可以称之为“互溢”。 另一方面,由于不同语言使用者所处的社会环境的不同,对同一事物势必产生认知差 异。农耕民型语言和畜牧民型语言由于语言交际范围的大小和交际频率的多少的不同,对 世界的认知和表达并不是完全吻合的。汉语社团的“尚一”文化,从整体角度看待事物, 讲究“天人合一”。与之对应的英语社团注重功能性、精确度。文化间的相似和缺

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档