《合同法》中违约金的性质及其英译文之评述.pdfVIP

  • 92
  • 0
  • 约3.35万字
  • 约 14页
  • 2015-09-23 发布于安徽
  • 举报

《合同法》中违约金的性质及其英译文之评述.pdf

《合同法》中违约金的性质及英译文之评述 黄雁明。 TheNatureofthe theContractLawand Damag鹤in Observationsonthe VersionsofArt114 English thenatureof intheContractLawis.Thereshouldbeidenticalunder- Digest:What damages andits intentshouldhavebeenrevealed.Intheudicialandarbitral standinglegislative j practice,the it itwouldresultin different of leadstOdifferentdecision.Furthermoredifferent understanding versionsofArt114.Differentversionswould English English givereaders,especiallyforeignjud- and various ofinformation.Infactthereissomedeviationandthathas ges arbitratorspieces there be resultinthe about some future. broughtmisunderstanding.Andmight negative some the ofArtll4ina Andtheauthoralsodiscusses of case. aspectsapplication particular 摘要:《合同法》中违约金的性质是补偿性还是惩罚性,还是两者兼具,对此应有同一的理解与认 定,立法的原意应当披露。在司法与仲裁实践中,它关系到判案的公正。对其性质的理解直接影响 对相关法务的英译,不同的英译文向其读者,尤其是外国法官与仲裁员展示了译者对该性质的认 定.他们难于怀疑这种认定,尽管可能存在偏差。若认定、理解果真有无,便可能导致或产生负面的影 响和结果。 本文还讨论第114条在具体案例中的适用问题 关键词:违约金损害赔偿 罚金补偿性惩罚性约定赔偿 一、引言 适用《中华人民共和国合同法》(下称《合同法》)是民商庭的法官与商事仲裁机构的仲裁员、律师 工作中面对的问题。国际民商争议,也可能不时以《合同法》为适用的法律,因此外国法官、仲裁员和 律师须援引之。那么该法的第114条所涉及的违约金之性质是否明确,人们已存共识?在司法与仲 裁实践中,如何区分赔偿性与惩罚性违约金及有何意义?如何以英文表述《合同法》中的违约金,是否 轻而易举?不同的英文表述会有潜在的问题或风险吗? 笔者试图讨论并尝试回答以上问题的若干层面,浅浅地触及之。 二、《合同法》中违约金的性质 l、违约金在性质上是法律强制违约人向受害人支付一笔金钱、与损害赔偿金不同,即不以发生实 际损害为条件,具有担保与补偿双重功能 两位法学家及其团队诠释《合同法》第114条: “违约金在性质上是法律强制违约人向受害人支付的一笔金钱。这与损害赔偿金不同。差别在 于,违约金责任不以发生实际损害为条件,即使违约的结果并为发生任何实际损失,也不

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档