- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2016年北京外国语大学翻译硕士考研,英语翻译基础历年考研真题,历年考研真题,考研经验
北京外国语大学2014年硕士研究生入学考试试题
招生专业:翻译硕士 (英语口、笔译)科目名称:英语翻译基础
(考试时间3小时,满分150分,全部写在答题纸上,答在试题页上无效)
I. Translate the following terms into Chinese (15points, 1point each):
1. UNDP -
2. OECD countries
3. bailout loans
4. EBITA
5. venture capital
6. telepresence
7. carbon footprint
8. forensic medicine
9. key encryption technology
10. United Arab Emirates
11. extradition treaty
12. seismic monitoring
13. procrastination
14. flip phone
15. Mack Daddy
II. Translate the following terms into English (15points, 1point each):
1. 大部制
2. 石油输出国组织
3. 生物圈
4. 涨停板
5. 浮动汇率
6. 计划免疫
7. 学生减负
8. 通识教育
9. B超
10. 自媒体
11. 土地承载能力
12. 小产权房
13. 土豪
14. 胶原蛋白
15. 经济适用男
III. Translate the following passages into Chinese (60points)
1. Never before had theworld such a tremendous scientific-technicalpotential, such
a capacity to generate wealth and well-being. Authentic technological wonders that
have made any place in the world to be always close with regard to distances and
communications have not been capable of bringing well-being for everybody, but only
for a meager 15% living in the countries of the North. The abysm between North and
South isnow sohuge, that theunsustainability of the current economic order and the
blindness of the people who try to justify continuing to enjoy opulence and waste,
are evident.
The great possibilities that a globalization of solidarity and true cooperation
couldbring toallpeople intheworld through the scientific-technicalwonders, have
beenreducedbytheneo-liberalmodeltothisgrotesquecaricaturefullofexploitation
andsocialinjustice.Wewereaskedtobeultraliberal intradeandtoliftanybarrier,
which may obstruct the imports coming from the North, but the oral champions of free
tradeactually are the champions inthepraxis ofprotectionism. TheNorth spendsone
billion dollars a day in practicing what has been banned from doing, that is,
subsidizing inefficient products. Today, vis-a-vis
您可能关注的文档
最近下载
- 2023年外贸单证实务试卷题库和答案.doc VIP
- 消防安全重点单位消防档案.docx VIP
- 考前必备2025年四川省巴中市公务员省考公共基础知识测试卷(含答案.pdf VIP
- 教学课件:《思想政治学科教学新论》(第二版)刘强.ppt
- 2025云南怒江州福贡县义务教育教师专项招聘65人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- Unit 3 课时5 Word power(课件)-2025-2026学年八年级英语上册(译林版2024).pptx
- DB44/T 2457-2024地质灾害自动化监测规范.docx
- 流程制度文件评审制度及表单.docx VIP
- 2025年职业学院专任教师辅导员招聘考试笔试试题(含答案).docx VIP
- 基于BIM技术的铁路施工管理与协同方案研究.pptx VIP
文档评论(0)