保罗·怀特英译《菜根谭》的阐释学的研究.pdf

保罗·怀特英译《菜根谭》的阐释学的研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘要 摘要 《菜根谭》是明人洪应明所著的一部论述修养、人生、处世的语录集。这 部充满了智慧和哲理的珍品囊括了三教真理的结晶和教人传世之道,对于人的 正心修身和养性育德有着不可思议的潜移默化的力量,因此深受国内外读者欢 迎。自八十年代后期至今,国内掀起一股“菜根谭热,有关评注和研究不计其 数。《菜根谭》在国内的英译版本问世于本世纪初,而有关英译《菜根谭》的研 究却鲜有耳闻。 阐释学是一种“关于理解、解释和应用”的哲学。因其研究重点是对意义 的理解与解释,它与翻译密切相关。阐释学的发展开拓了翻译研究的视野。 本文旨在通过分析乔治·斯坦纳的翻译四步骤在保罗·怀特英译《菜根谭》 中的具体体现,探讨由不同语言、文化和历史构成的前理解和视域融合观对译 者理解和解释文本的影响。 本文由五部分构成: 导论部分概述了了本文的研究背景、研究问题、研究目的和意义,以及研 究方法。 第一章文献综述部分对有关保罗·怀特英译《菜根谭》的研究做了简单的 介绍,并梳理了阐释学理论在翻译研究中的应用。 第二章是本论文的理论框架。与翻译相关的阐释学概念和翻译四步骤理论 一一列出,为分析《菜根谭》的英译本提供了理论支撑。 第三章是论文的主体部分。首先介绍《菜根谭》及保罗·怀特英译本,接 着用大量实例展现译者对原文本的信任、入侵、吸收和补偿,同时探讨“前理解” 与“视域融合”对英译《菜根谭》的指导作用。 最后是结论部分。对原文本的信任、入侵、吸收和补偿充分体现了译者的 创造性和主动性。同时,译者对原文本的理解与表达受其前理解影响,而译文 与原文的接近程度表现为译者与原作者视域融合的度。因此,译者应该通过不 断的知识积累,扩大自己的视域,从而译出与原文本更接近的译文。 关键词:《菜根谭》;阐释学;阐释学四步骤 Abstract Abstract CaiGenTanisabookof written inWanli aphorismsbyHongYingmingperiod ofthe Chineseclassicconsistsofthe MingDynasty.This wisdomof precious as andTaoismaswell the Confucianism,Buddhism that usto philosophyhelps conductand our life,anditthereforehas tremendous improve enjoyed popularity awide ofreadersathomeand researches among range abroad.Many havebeen carriedoutontheChineseversionofCaiGenTan whereasthe versionsin English Chinahave not untilthe21st th

文档评论(0)

liybai + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档