地方特色餐饮的翻译实践报告.pdfVIP

  • 58
  • 0
  • 约12.54万字
  • 约 67页
  • 2015-09-30 发布于安徽
  • 举报
中文摘要 地方特色餐饮的翻译实践报告 摘要 随着《舌尖上的中国》等美食节目的播出,越来越多的外国朋友开始了解并 且垂涎于中国地方的特色美食。中式菜单的翻译,将成为沟通中西方饮食文化的 桥梁,对促进中国饮食文化的对外传播,增强中外文化的交流,起着举足轻重的 作用。中式菜单翻译质量的优劣,直接影响到跨文化交流能否顺利进行。 就目前情况来看,中式菜单的翻译五花八门、鱼龙混杂。为了较好地把握中 式菜单翻译的策略与技巧,本人在导师的指导下,精选了两部分与此相关的翻译 材料。本报告以这次翻译实践为基础,介绍了本次翻译实践的任务、译前分析和 译前准备及翻译案例分析,包括对翻译材料的文本分析、中式菜单的构成方法及 对当今菜单翻译现状的剖析,同时又介绍了翻译过程中采用的翻译策略和技巧, 最后又有笔者译后的感悟及对今后学习与工作的启发和展望。笔者在文末附有本 次翻译实践的译文、原文及相关的术语。希望本报告所总结与分析的翻译经验, 能给读者朋友些许帮助和借鉴。 关键词:中式菜单;翻译方法;翻译实践;跨文化交流 中文摘要 ABSTRACT REPoRToFTRANSLATIoNPRACTICE ONCHINESEMENUSTRANSLATION INToENGLISH ABSTRACT food Withthe ofABiteChinaand other of broadcasting many programs,more andmore friendsbecome withtraditionalChinese foreign acquainted food,what’S ofthemcovetforsuchdeliciousfood.Thewide ofChinese more,some spread traditionalculture. culturewill drivetheexternal ofChinese catering greatly exchanges translationofChinese a ofcommunicationbetweenChinese So,the menus,asbridge role.ThetranslationofChinese foodandwestern a crucial quality food,playsvery menu affectsthe ofcross—culturalcommunication. directly process someoneiscareful is forthemtofindthatthe enough,it However,if easy not standard.What’S ofthe translat

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档