英汉委婉语比及翻译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉委婉语比及翻译

摘要 委婉语是人类社会中一种普遍的语言现象和文化现象。人们在言语交谈中都有着一 个共同的心理趋势:尽量避免使用粗俗,难听等令人不快的词语,而用一些好听悦耳的 词语来代替。这就是委婉语的产生来源。委婉语在调节人际关系和提高交际效果中发挥 着巨大作用,在日常生活中如果没有委婉语人们一天也过不下去。目前国内外众多学者 已经从不同的角度对委婉语进行了研究,而且这方面的研究成果也颇丰。 语言不仅是信息的载体,也是文化的载体,更是反映社会与文化的一面镜子。委婉 语作为语言中不可或缺的一部分,也深深地植根于民族文化之中,映射出不同的文化内 涵。本文旨在以社会语言学中的语言和文化的关系为理论基础,采用对比分析和理论与 实例想结合的方法,从委婉语的来源发展,构成方法和文化内涵三方面对英汉委婉语进 行对比,并在此基础上探讨了适用于委婉语翻译的一些翻译策略。通过对比,可以得出 英汉委婉语既有相同也有不同,这是由英汉两种语言的语言特征和两个民族不同的宗教 信仰、民族心理、风俗习惯、价值取向、社会结构等诸多因素所决定的。 最后文中的结论部分指出了英汉委婉语的对比和翻译研究必将会对洞悉中西文化 差异和提高跨文化交际能力有重要意义,也将对我们的外语教学有一定的启示作用。语 言是丰富多彩,不断变化的,作为语言中不可或缺的一部分的委婉语也不例外。因此, 委婉语的研究也需要更多深入的研究来丰富和完善。 关键词:委婉语,对比,文化,翻译 III IV ABSTRACT inhuman isacommon andcultural existing society.Human Euphemism linguistic phenomenon avoid the or shareone is,tO vulgar,unpleasant incommunication tendency,thatusing beings psychological for words.Forthis or wordshavetobcusedtosubstitute disagreeable reason,somegoodnice-sounding suchan rolein the adjusting thosewords.Thatishow plays important came丘om.Euphemism euphemism thatonecannot a thecommunicativeeffect throughday and get relationshipsimproving interpersonal tothe of

文档评论(0)

qiaochen171117 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档