- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《Problems of Translation Onegin in English》.doc
Vladimir Nabokov Problems of Translation: Onegin in English
THIRTEEN Vladimir Nabokov Problems of Translation: Onegin in English I constantly find in reviews of verse translations the following kind of thing that sends me into spasms of helpless fury: Mr. (or Miss) So-and-sos translation reads smoothly. In other words, the reviewer of the translation, who neither has, nor would be able to have, without special study, any knowledge whatsoever of the original, praises as readable an imitation only because the drudge or the rhymster has substituted easy platitudes for the breathtaking intricacies of the text. Readable, indeed! A schoolboys boner is less of a mockery in regard to the ancient masterpiece than its commercial interpretation or poetization. Rhyme rhymes with crime, when Homer or Hamlet are rhymed. The term free translation smacks of knavery and tyranny. It is when the translator sets out to render the spirit—not the textual sense—that he begins to traduce his author. The clumsiest literal translation is a thousand times more useful than the prettiest paraphrase. For the last five years or so I have been engaged, on and off, in translating and annotating Pushkins Onegin. In the course of this work I have learned some facts and come to certain conclusions. First, the facts. The novel is concerned with the afflictions, affections, and fortunes of three young men—Onegin, the bitter lean fop, Lenski, the temperamental minor poet, and Pushkin, their friend—and of three young ladies—Tatiana, Olga, and Pushkins Muse. Its events take place between the end of 1819 and the spring of 1825. The scene shifts from the capital to the countryside (midway between Opochka and Moscow), and thence to Moscow and back to Peters burg. There is a description of a young rakes day in town; rural landscapes and rural libraries; a dream and a duel; various festivities in country and city; and a variety of romantic, satirical and biblio graphic digressions that lend wonderful depth and
您可能关注的文档
- 《On the Cultural Translation of Chinese Poetry From the Perspective of Peter Newmark’s Theory》.doc
- 《On the discrete time》.pdf
- 《on the issue of representation of corpus translation studies》.pdf
- 《On the Scheduling of Mixed-Criticality Real-Time Task sets》.pdf
- 《On the Translation of Video Games》.doc
- 《on translation commentary》.pdf
- 《On-line Identification of Nonlinear Time-Variant Systems - Thomas F. Junge》.pdf
- 《Onegin libretto (with English translation)》.pdf
- 《Online Detection of terminal voltage in Li-ion》.pdf
- 《Only Time》.ppt
最近下载
- 北京银行:首次公开发行股票招股说明书.docx
- 南京市2025届高三年级学情调研(零模)语文试卷(含答案详解).docx
- 《学习任务群视域下开展小学语文多文本阅读的实践研究》课题研究方案.doc
- 商业物业管理要点.ppt
- AIGC基础与应用 课件全套 第1--8章 认识AIGC---AIGC的发展与展望.pptx
- 佛山海天调味食品股份有限公司限制性股票激励计划.PDF
- AutomotiveSPICE 详解培训课件.pptx
- 办公室安全检查表.xls VIP
- GB50595-2010:有色金属矿山节能设计规范.pdf VIP
- 安徽省蚌埠市蚌山区2022-2023学年九年级上学期第一次月考数学试题( 含答案解析 ).docx VIP
文档评论(0)