新闻英语词汇汉译的静动转换.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
JIllll l lUll lll l IIl l lI Y2326458 ChineseTranslationofNews English Staticto cabulary:fromDynamic AThesis SubmiRedto ForeignStu、diesCollege OfHunanNormal University In PartialFulfillmentofthe Requirements Forthe ofMasterofTranslationand Degree Interpreting By WreiLi Underthe of Supervision Professor HuangZhending Changsha,Hunan June,2013 摘 要 本文从英汉语言静动对比的角度,探讨新闻英语词汇汉译的方 法。首先,笔者对比了英汉两种语言,并得出结论,英语名词使用频 率相对高,是一种静态的语言,而汉语动词使用频率高,是一种动态 的语言;同样,新闻英语名词、介词使用频率高,而汉语新闻则多用 动词表达意思。其次,笔者论述了新闻英语词汇汉译时,静动转换的 必要性和合理性。英汉新闻词汇的静动差异决定了新闻英语词汇汉译 静动转换的必要性,同时“通顺这一翻译标准体现了静动转换的合 理性。再次,结合翻译实践,、笔者总结出新闻英语词汇汉译的转换方 法,举例说明英语名词、介词、形容词、副词向汉语动词的转换。 关键词:新闻英语;静态;动态;静动转换 II Abstract This intothemethodsofNews translationfrom paperprobes English the ofacontrastbetweenandChinese perspective English language.First of authormakesacontrastbetween andChinese all,the English language andarriveattheconclusionthatnounsaremore usedin frequently verbsaremore English static

文档评论(0)

liybai + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档