从主观性识解角度看翻译的不确定性——以杜甫《登高》六个英译本的对比分析为例.pdfVIP

  • 65
  • 0
  • 约1.18万字
  • 约 5页
  • 2015-10-14 发布于湖北
  • 举报

从主观性识解角度看翻译的不确定性——以杜甫《登高》六个英译本的对比分析为例.pdf

从主观性识解角度看翻译的不确定性——以杜甫《登高》六个英译本的对比分析为例.pdf

第34卷第4期 郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) vol。34No.4 of 2015年8月Journal InstituteofAeronautical Zhengzhou ScienceEditionl 2015.8 IndustryManagement(Social 从主观性识解角度看翻译的不确定性 ——以杜甫《登高》六个英译本的对比分析为例 李J 璐’,弘 (郑州升达经贸管理学院外语学院,河南郑州451191) 摘要:文章试从一个全新的角度——主观性识解(发展于兰盖克认知语法中的识解观)作为 文章研究的出发点,探讨翻译的不确定性。以杜甫的七言绝句《登高》为例,用主观性 识解所包含的六个维度(辖域和背景、视角、突显、详略度、情感和情态)对比分析这首

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档