基于翻译适应选择论的网络新词英译策略研究——以“裸”族词汇为例.pdfVIP

  • 11
  • 0
  • 约1.79万字
  • 约 6页
  • 2015-10-15 发布于湖北
  • 举报

基于翻译适应选择论的网络新词英译策略研究——以“裸”族词汇为例.pdf

基于翻译适应选择论的网络新词英译策略研究——以“裸”族词汇为例.pdf

第34卷第4期 西华大学学报(哲学社会科学版) 2015年7月 V01.34,No.4 JournalofXihua Sciences) Jul.2015 University(Philosophy&Social ·翻译理论与实践· 基于翻译适应选择论的网络新词英译策略研究 ——以“裸”族词汇为例 陈京京 (宿if_学院英语系江苏宿迁223800) 摘要:随着科技的发展、网络的普及,网络新词逐渐成为人们日常词汇的一部分。为了顺利地进行文化交 流,如何把这些新词的内涵译介出去成为对译者的更高要求。本文以“裸”族词汇为例,并运用胡庚申教授提出的 “翻译适应选择论”,从语言、文化和交际三个层面探讨和分析译者在翻译过程中采取的英译策略。 关键词:网络新词;适应;选择;文化内涵 中图分类号:H315.9文献标志码:A 文章编号:1672

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档