《玄翻译学》汉译实践报告.pdfVIP

  • 12
  • 0
  • 约7.56万字
  • 约 45页
  • 2015-10-16 发布于安徽
  • 举报
Classified Index: CODE: 10075 U.D.C: NO : A Disseration for the Degree of M. Translation Practice Report on the Translation of Metatranslatology Candidate: Zhang Kun Supervisor: Prof. Fan Zhihui Academic Degree Applied for: Master of Translation Specialty: English Translation University: Hebei University Date of Oral Examination: May, 2013 摘 要 摘 要 伴随着世界上科学技术的迅速发展,学术理论文章在各国间的交流也越来越普遍, 而翻译则是其中不可或缺的重要一环。考虑到其在跨文化学术交流中的重要作用,本文 在完成辜正坤先生《玄翻译学》翻译任务的基础上,主要针对学术论文英译汉的策略和 方法进行了探讨。本报告共分为五个章节:分别为任务描述、任务过程、译前准备、案 例分析和实践总结。报告的前两章,简要地介绍了任务的来源和内容以及翻译安排;第 三章为译前准备阶段,包括文体分析、工具书的使用以及其它准备三部分。第四章分析 了翻译过程中应用的翻译策略和技巧。在第五章实践总结中,主要根据自己在这次翻译 实践中遇到的问题及解决方法,谈论了自己的经验和教训。本文旨在对学术理论文章的 翻译进行探索,从而为以后此领域翻译实践起到借鉴作用,并期待与其他译者进行交流。 关键词 文体特征 译前准备 翻译策略和方法 I Abstract Abstract Along with the rapid development of science and technology worldwide, academic communications among different countries have become increasingly common. However, translation is an integral part of that process. In view of the important role of translation in cross-cultural exchanges in the field of academic research, the report discusses the strategies and skills of translating academic papers from English to Chinese based on the translation practice of Metatranslotory authored by Professor Gu Zhengkun. There are five chapters in the report including task description, procedure description, task preparation and t

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档