翻译部分%3aValperga论述部分%3a从“信达雅”看文学翻译策略.pdfVIP

翻译部分%3aValperga论述部分%3a从“信达雅”看文学翻译策略.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
l h b le o f C o n te n ts A b str a ct in C h in ese … … 1 A bs trac t in E n glish … … 2 In tr0 d u ctio n … … 。… … 。… … 3 T r a n s la t i0 n … … 。… … 5 T h e O r ig in a l T e x t T h e T r a n sla tio n R efer en c e s … … 3 6 C r it ic a l C o m m en ta r y … … 3 7 R eferen c es … … 。..… 4 6 A c k n 0 w led g m e n t s… … 4 7 摘 要 严 复提 出译 事 三 难 “信 达 雅 ”以来 ,翻 译 界 一 直众 说纷 纭 ,莫衷 一 是 。本 文 将 以 《瓦尔佩 加 》翻 译 实 践 为基 础 ,从 文 学翻 译 角 度 深 入 剖 析 “信达 雅 ”,厘清 “信达 雅 ”的概 念 及彼 此 关 系 ,并 以 “信 达 雅 ”为 指 导讨 论 文 学翻 译 策 略 。 关 键 词 : 翻译标准 ; “信达雅 ”; 翻译策略 A b str 8 C t E v e r sin ee y 自n F u e sta b lish ed th e th r e e r en o w n e d sta n d a r d s fo r tr a n sla tio n ,,,fa ith fu in e ss,e x P r e ssiv en e ss a n d e leg a n e e ,,,P e o P le h a v e P r e sen ted v a r io u s v iew P o in ts w ith o u t e o m in g to a n y e o n e lu sio n . T h is P a P e r g iv e s a n an alysis of th e th ree stan dard s on th e b asis of th e tran slation of Va lPerga ,try in g to elarify th eir resP eetiv e m ean in gs as w ell as th eir in tern al relation sh iP s from th e P er sP e c tiv e o f Iiter a ry tr a n sla tio n ,a n d ex P lo r e s th e tr a n sla tio n str a te g ie s a lite r a ry tr a n sla to r sh o u ld a d o P t w h ile fo llo w in g th e g u id e lin e s o f “fa ith fu ln e ss, e x P r e ssiv e n e ss a n d e leg a n e e ,,. K ey 、V o r d s : tr a n sla tio n sta n d a r d s ; “fa ith fu ln e ss,ex P r e ssiv en e ss,e le g a n e e ”; tr a n sla tio n str a te g ie s 己 ! 性旨 J l 杯 1 翻 译 标 准 是 指翻 译 实 践 时译 者 所 遵 循 的原 则 ,也 是翻

文档评论(0)

liybai + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档