汉英拒绝言语行为的跨文化比较——-以中美两国例行记者会为例.pdf

汉英拒绝言语行为的跨文化比较——-以中美两国例行记者会为例.pdf

摘要 本研究以中美两国例行记者会中有关“朝核问题”的真实文本为语料(从2007 年1月至6月,历时6个月),以Beebe等人(1990)的“拒绝”言语行为语义分类为框架, 探究中美两国新闻发言人对拒绝言语策略使用的异同,并对此加以分析,即回答 以下三个问题: 1)中美两国新闻发言人在拒绝策略选择上有何异同?2)基于真实新闻语料 的拒绝言语策略和基于非真实语料的策略有何异同?3)如何从礼貌、文化和语 境角度对上述异同加以分析? 记者会中新闻发言人拒绝策略的实施是针对记者的提问,往往涉及多个话轮 和话步,本文采用话语分析和会话分析方法首先对语料进行切分,然后采用统计 学中的Pearson f显著性检验、似然比率检验和列联系数1来检验不同的提问类 型是否会对拒绝策略的选择产生影响。结果发现这方面影响不大,因此本文可以 撇开提问类型这一干扰因素,直接进行中美跨文化拒绝策略对比: 研究发现:一、中美都偏爱间接拒绝策略,但是美方还使用一定比例的直接 拒绝。二、美方在策略的平均使用量上要远远超过中方,在种类的选择上较中方 灵活,在内容上也较中方更长、更复杂。这些发现和以往的研究颇为相似。本研 究还发现:一、中美都惯用‘回避’,中方还偏爱‘不具体或不明确答复’和‘陈 述态度或愿望’策略;而美方偏爱‘提供别的方法’、‘反问’、‘将来答复的允诺’。 另外,美方还使用了一定数量的辅助策略,这一现象并未出现在中方语料中。二、 在拒绝惯用模式使用上,中方为:(陈述态度或愿望)+理由/回避+(陈述态度或 愿望);美方为:停顿语+理由/解释+回避。最后,本研究从礼貌、文化和语篇 的角度分析了上述异同。礼貌现象的普遍性决定了中美双方惯用问接拒绝策略和 外部修饰语。中美两国的高低语境和集体主义与个人主义文化差异使得中方在拒 绝策略选择上较美方间接和‘节省’。记者会中提问‘敌意性’和时间紧迫性使 得双方惯用‘回避’策略:中方的外交政策使得‘陈述态度或愿望’被大量使用。 本研究既验证了以前相关研究的部分结果,也是对跨文化汉英拒绝对比的进 一步延伸,研究结果也有利于记者和政治分析家等进一步了解此类言语行为。 关键词:礼貌;拒绝;跨文化对比;新闻发言人;策略 ,Pearsonf值的大小会受剑样本量的影响,冈此本文还采Hj了似然比率检验利列联系数对 其进行必要的修止,以排除样本鼙的影响。 Abstract concemedwiththeNorthKoreanNuclear onaselecteddata Drawing script to inChinaandthe Issuesfrom conferencesfrom US, regularpress JanuaryJune,2007 this across—cultural ofthe realizationofrefusals paperpresents comparisonpoliteness withinamodifiedversionofBeebeeta1.’S(1990)refusal byspokespersons anddifferences.Thatistoaddressthe accountsforthesimilarities classification,and three followingquestions: andAmerican arethestrategiesemployedbytheChinese 1)What to arethesimilaritiesa

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档