试析电影字幕限制因素及翻译策略.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试析电影字幕限制因素及翻译策略.pdf

第23卷 第5期 中 国民航 学 院学报 Vol No .23 .5 2005年10月 JOURNALOFCIVILAVIATIONUNIVERSITYOFCHINA October, 2005 文章编号:1001-5000(2005)05-0055-05 试析电影字幕限制因素及翻译策略 赵 宁 中国民用航空学院 人文社会科学学院 天津 ( , 300300) 摘要 外语片是全球文化交流的先锋 字幕翻译决定了外语片的成败 探讨了在时空限制下 : , 。 , 使用适当的翻译策略 避免因文化内涵不同导致的信息流失与信息超出 成功实现翻译中的 , , 文化转换,创造出观众欢迎的电影字幕文本。 关 键 词 字幕翻译 制约因素 文化 技巧 : ; ; ; 中图分类号: 文献标识码: H059 A 对白的内容 外语片对白是影片的灵魂 是剧本 。 , 作者潜心构思 独具匠心之作,是符合表演特点的 0引言 、 艺术结晶 它对故事情节的发展 人物形象的塑造 ; 、 电影是最具当代特征的文化载体 其表现形 起着重要的作用 同时 电影对白还承载着丰富的 , 。 , 式 艺术语言及文化底蕴均体现出浓郁的时代特 文化信息 画面承载着大量文化意象信息 因此 、 , , , 征 反映了当代社会的各种思潮 折射出社会各 字幕翻译不仅是两种语言的转换 更是一种文化 , , , 阶层 各群体最具典型意义的意识形态 随着文 传输与移植的过程 由于各语族文化差异的普遍 、 。 。 化全球化 多元化和大众化等思潮在世界范围内 存在 字幕译者必须面对文化转移的问题 此外 、 , 。 , 的兴起 电影这一具有鲜明大众性 广泛性和传 电影这种文化传媒的特殊性决定了它对字幕译文 , 、 播性的文化形态成为受众最多的文化艺术形式 有诸多特殊要求和限制 因此 探讨在电影字幕的

文档评论(0)

克拉钻 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档