论文英语“同词反义”现象及其翻译初探虾.docVIP

论文英语“同词反义”现象及其翻译初探虾.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论文英语“同词反义”现象及其翻译初探虾.doc

本科生毕业设计(论文) ( 2008届 ) 题 目: 英语“同词反义”现象及其翻译初探 学 院: 外 国 语 学 院 专 业: 英 语 学生姓名: 林莉 学号: 指导教师: 陈永花 职称: 讲师 合作导师: 职称: 完成时间: 2008 年 6 月 成 绩: 浙江师范大学本科毕业设计(论文)正文 目 录 Abstract 1 摘要 2 Outline 3 提纲 4 1. Introduction XX 2. Sources of Formation of “Enantiosemy” XX 3. Classification of “Enantiosemy” XX 3.1 The Angle of Synchronic Linguistics XX 3.2 The Angle of Diachronic Linguistics XX 3.3 Words with Appraisement XX 4. Translation of “Enantiosemy” XX 4.1 Disambiguation XX 4.2 Maintenance XX 4.3 Transformation XX 5. Conclusion XX Works Cited XX “Enantiosemy” in English and Its E-C Translation Lin Li Abstract: This paper firstly introduces the definition of “Enantiosemy” and elaborates the development of the phenomenon and the foreign studies. Next it proposes the causes of “Enantiosemy” according to the recent reseaches. By listing enough instances, it then classifies “Enantiosemy” into three kinds. It finally discusses some possible translation-tips in its E-C renderings. Key words: Enantiosemy; classify; E-C translation 英语“同词反义”现象及其翻译初探 林莉 摘要: 本文首先引进了关于“同词反义”现象的概念,阐述了“同词反义”现象的发展进程以及一些国外已有研究。接着依据相关史料记载以及文献背景,提出“同词反义”现象的成因。根据材料,例证引述,将“同词反义”现象划分为三大类。最后讨论、提出了关于“同词反义”现象在英汉翻译中应秉持的一些要点及原则。 关键词:同词反义;分类;英汉翻译 “Enantiosemy” in English and Its E-C Translation FLC 2004(08)(English)Lin Li Tutor: Chen Yonghua 1. Introduction To begin with I will provide an example to commence my paper. “I saw a play yesterday. It’s terrific! This sentence can be understood in two ways: the movie was excellent or it was terrible to see. Here, the key point which causes the distinctness is the word “terrific”, which contains two entirely opposite meanings. Also, there’re an army of these wor

文档评论(0)

o25ju79u8h769hj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档