自学考试商务英语本科 第9单元 被动语态的翻译.pptVIP

自学考试商务英语本科 第9单元 被动语态的翻译.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
自学考试商务英语本科 第9单元 被动语态的翻译.ppt

被动语态的翻译 第九单元 Warm-up The American trade delegation was given a hearty welcome. 美国贸易代表团受到诚挚的欢迎。 The goods are urgently needed. Prompt shipment will be appreciated. 急需此货,请即装运。 英语语态 主动语态和被动语态的区别 主动语态: 主语是动作的执行者。 被动语态: 主语是动作的承受者。 形式:助动词be /get/become +及物动词的过去分词 英语中被动语态的使用范围非常广泛。 汉语被动语态的特点 使用被动句,往往表示受动对象(主语)遭受了某种不幸或不快,常在不得已的情况下使用。 人是绝大多数动作的发出者,如表被动时需加虚词“被”字,还有“叫、受、让、给、由、遭、挨、予以、为……所”等; 动物既可作动作的执行者,又可作动作的承受者。当动作不会引起歧义时省“被”字,否则保留“被”字;(鸡杀了;猫被咬伤了。) 无生命物体和事件常为动作作用对象,一般省略“被”字。(书出版了。) 英文被动句的翻译原则 大致来说,英译汉时,英语的被动句多数情况下要译成汉语的主动句,只有在特别强调动作的被动性或特别突出句子的被动意义时才译成汉语的被动句。 英文被动句的翻译方法 翻译为被动句 翻译为变体被动句 翻译为当然被动句 保留主语,译为主动句 更换主语,译为主动句 补充主语,译为主动句 翻译为无主语句 1.翻译为被动句 英语被动句如果重在表述被动的动作,译为汉语时往往译为被动句,以突出其被动意味。 例1: No provisions or terms of this agreement may be waived (放弃) or amended except by a supplemental written agreement executed by both parties. 若没有双方签署的补充书面协议,本协议中的任何条款或任何条件均不可以被放弃或被修改。 1.翻译为被动句 例2:The banks are to be refunded their paid taxes when the amount of their losses has been finally determined as a result of the failure of corporate customers to which they have extended loans. 当银行所遭受损失的金额 因公司客户未能偿还银行所提供的贷款 而被最终确定时,银行应被退还之前所支付的税款。 2.翻译为变体被动句 为了表达的需要,可将“被”字改为其它表现形式,如采用以下词或词组: 由、遭、让、得到、得以、加以、予以、使得、受到、有待、为……所……、以……而…… 变体被动句例析 1)The damage was covered by the insurance company. 受损费用由保险公司承担。 2)Foreign exchange fluctuations are affected not only by economic fundamentals, but also by psychological factors. 汇率波动不仅受经济基本原理的影响,还受各种心理因素的影响。 变体被动句例析 3)The present contract has been signed by representatives of both firms and it is hoped that the shortest delivery time can be guaranteed. 本合同已由双方公司的代表签订,买方希望卖方能保证最快的交货时间。 4)It is suggested that this claimed amount should be deduced from the goods value under the next contract. 建议这笔索赔款在下一份合同货款中予以扣除。 3.翻译为当然被动句 在现代汉语中,有些句式看似主动,实际上却表示被动的含义,只是没有用“被”字,这种句子称为“当然被动句”。 Public servants have ranks according to their job categories, and their base salaries are decided accordingly. 公务员均是按照各自职务来享有职级的,其基本工资也是按照职级来确定的。 4.保留主语,译为主动句 英语中的被动句在译成汉语时,除了可以借助词

文档评论(0)

只做精品 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档