网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

《商务英语翻译1(第四版)》.ppt

  1. 1、本文档共350页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《商务英语翻译1(第四版)》.ppt

商务英语翻译1(第四版) 凌成德 第一讲. 课程概论 1. 英语学习的几个层次 1)英语语言知识 2)英语语言应用 3)专门用途英语 4)英语语言文化 2. 通用英语与专门用途英语 1)通用英语( EGP– English for General purposes) 是普通学历教育外语之一,以提高学生的受教育水平和素质为目的。由于学习者的实际需要只是潜在的、不确定的,通用英语教学只能以一般的语言知识和技能为其主要教学内容。教学的重点是“知(knowing)”,“行(doing)”较次要。通用英语是专门英语的基础。 2)专门用途英语(ESP– English for Specific Purposes)是与某种特定职业、学科或目的相关的英语。授课是建立在学习者需要分析的基础上,课程的设计注重于学习者特定的目标,目的是使学习者在某一专业或职业上使英语知识或技能实现专门化的应用性课程,具有较强的针对性与实用性。专门用途英语注重行为能力的培养,是对普通英语学习的补充。 3)专门用途英语学习者学习语言,主要是本专业实际使用中的词汇、表达方式、习惯用法等。在学习中去发现与普通英语的异同之处,总结特殊性和规律性。 例如,Svartvik发现被动语态在科技文献中(5万词的文本)出现的频率最高,每千词中出现23次。 3. 翻译学习的回顾 翻译可以分为:教学翻译和实用翻译。 教学翻译是配合第二语言学习教学而做的翻译练习,是语法翻译教学法的一个重要组成部分,是基础教学中大学英语精读的教学内容之一。其特点是,它依赖于语法教学,学生在练习过程中紧贴范文的句式或句型,是一种可以标准化的翻译,目的是强化对范文的理解,增加我们的语言知识。 学校教学翻译的目的和实用翻译的目的是不一样的。教学翻译先于专业翻译。学校教学翻译只是一种教学方法,没有自身的目的。教学翻译中教会学生的只是识别,而不是理解。识别的是信号,而不是符号,实用翻译要培养学生能真正识别社会实践中的多种符号,具有多元智能,毕业后能受到社会、市场、职业机构的欢迎。实用翻译与职业生涯有关 实用翻译是翻译工作者的具体翻译实践和先前进行的翻译学习准备。实用翻译带有一种“再创造”的意味,让不懂原文的读者阅读和欣赏原文的精彩,这种译文的地道性更加重要,不必拘泥于字句的对应。 例如:A camel must be killed. 教学翻译:一匹骆驼应该被杀。 一匹骆驼必须被杀。 一匹骆驼该杀。 实用翻译:非杀一匹骆驼不可。 只好杀一头骆驼。 1. Their accent couldn’t fool a native speaker. A.他们的口音不能愚弄本地人。 B.本地人是不会听不出他们是外乡人的。 C.本地人一听他们的口音便知道他们是外乡人的。 2. Smashing a mirror is no way to make an ugly person beautiful, nor is it a way to make social problems evaporate. 直译: 砸镜子并不能使丑八怪变漂亮,也不能使社会问题烟消云散。 意译:砸镜子并不能解决实际问题。 3. He felt a rush of fear churning his stomach. 直译: 他感到一阵恐惧涌上胃口。 意译:他感到一阵恐惧涌上心头。 4. He bent solely upon profit. A.他只屈身与利润之前。 B.只有利润才使他低头。 C.他惟利是图。 5. He had about as much chance of getting a job as of being chosen mayor of Chicago. A.他找到工作的机会和当选芝加哥市长的机会差不多 B.他找到工作的机会简直跟当选芝加哥市长同样困难。 C.他找到工作的机会简直微乎其微。 6. They talked about each other’s houses, and characters and families; just as the Joneses do about Smiths. A. 他们议论别人住的房子、家里过活的情形、人品的好坏,也不过像琼斯议论史密斯似的。 B. 他们议论别人住的房子、家里过活的情形、人品的好坏,也不过像张三议论李四似的。 7. Over eight out of every ten projects that have gone into operation are making a profit. A. 十个中有八个以上的项目正在盈利。 B. 现在投产的

文档评论(0)

ycwf + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档