- 10
- 0
- 约14.34万字
- 约 45页
- 2015-12-22 发布于安徽
- 举报
语法隐喻视角下的可译性研究
摘 要
翻译是一个充满悖论的领域。纵观几二F年的翻译史,人们总在翻译的本质
(定义)、可译与不可译、直译与意译、翻译的标准等问题上争论不侏。皇上璧
纪五六十年代以来,等值问题又成为了讨论的焦点。
本文认为,要解决以上论争,我们需要对翻译做一个更客观更有说服力的
一般建义。翻译的本质在手选择不霹语言的表达形式来体现相露的意义。蠢意
义由语场、谱旨和语式这三种语域的要素来共同体现。三者分别决定话语中语
言三犬元功能所对应的概念意义、人际意义和语篇意义,从而形成一种语言潜
‘
势并邋过及物性系统、语气与情态系统以及主位结构的选择来最终实现为词汇
、 语法层面的具体语言彩式。翻译的本质在于译者在充分把握源语所蕴含的概念
意义、人际意义和语篇意义的基础上,把源语的意义潜势通过另一种语码忠实
l i
地表现出来。所以翻译实质上是一种意义潜
原创力文档

文档评论(0)