译本的历史记忆:陈望道译《共产党宣言》解读.pdfVIP

译本的历史记忆:陈望道译《共产党宣言》解读.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
il 墨 :‘叠IlI盔I— N0.3 2012 译本的历史记忆:陈望道译 共产党宣言 解读 王东风 李宁 中山大学 摘 要 :本文从历史语境的角度出发,对陈望道翻译的 《共产党宣言》的部分段落进行了解读,分析 了该译作与其 产生的历史背景之间的交互影响。该译文的几个值得关注的地方分别是 :新文化运动对译文文风的影响、译者 日后 修辞学家的身份在译文中的反映、日语译本对该译文的影响。从对该译文的细读 中可见,影响译文语言运作的既有 特定历史时期的外因制约,也有译者特定的主体性方面的内因介入。 关键词 :陈望道 ;《共产党宣言》;文体 ;修辞 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000—873X (2012)03—0075—08 小 引 一 种新的社会实践模式开始浮出水面:翻译一思考一 《共产党宣言 》(TheManifestoofCommunist 行动。结果,辛亥革命爆发、封建王朝被推翻、新文 Party)可谓是 19世纪的一部惊天地泣鬼神之作,该 化运动爆发、中国共产党诞生……。毛泽东说,“十 作出自马克思和恩格斯之笔,原为德语,于 1848年 月革命一声炮响,给我们送来 了马克思列宁主义”。 2月底在英 国首发,第一个英译本的译者是海伦 ·麦 这只是个比喻, “炮响”是送不来主义的,说到底, 克法兰 (HelenMacfarlane),于 1850年在伦敦 《红 那个 “送 ”字还得靠翻译才行。第一个筹划把 《共 色共和党人 》杂志上发表。但权威的英译本是 1888 产党宣言》译成 中文的是国民党元老戴季陶。 “他在 年赛米尔 ·穆尔 (SamuelMoore)的译本,该译本之 日本时,便买过一本 日文版 《共产党宣言》,深知这 所以日后成为唯一权威的英译本是因为这个译本是 本书的分量。他 曾想翻译此书,无奈,细细看了一下, 在恩格斯的协助下完成 的,最早的 日文版和中文版 便放下了。因此此书的翻译难度相当高,译者不仅 《共产党宣言》全译本都是从这个英文版译过来的。 要谙熟马克思主义理论,而且要有相当高的中文文 最早的中文全译本出自著名修辞学家陈望道笔下。 学修养。”(叶永烈,2005:98)当时,戴季陶主编 陈望道 (1891—1977),中国教育家、修辞学家、 《星期评论》,“而今打算请人译出,就在 《星期评论》 语言学家。原名参一,笔名陈佛突、陈雪帆、南山、 上连载,却一时未有合适的人选,便请党内同志、《民 张华、一介、焦风、晓风、龙贡公等,浙江省义乌人, 国 日报》主编邵力子物色推荐,并提出了翻译此书 出生于农民家庭,早年毕业于金华中学,曾赴 日本留 的三个条件 :一是熟识马克思主义、共产主义学说; 学,学习文学、哲学、法律等,并阅读马克思主义书 二是精通德、英、日三种外语 中的一种 ;三是有相当 籍。陈望道在中国学者的心 目中首先是一位修辞学 水平的语言文学素养。”(陆茂清,2011)“邵力子想 泰斗,他的 《修辞学发凡 》一著可谓是中国现代修 到了浙江同乡陈望道,原来陈望道常为 《民国 日报》 辞学 的开山之作。 及其 《觉悟》副刊撰稿,文学功底不同凡响,又精通 据叶永烈考证 ,陈望道的 《共产党宣言》主要 曰语,留学东洋时就已熟读马克思主义书籍,完全可 是依据英文版翻译的,同时也参考 了日文版 (叶永 以胜任 。于是推荐给戴季陶,打包票说 :能‘承担此 烈,2005:99o该译本于 1920年在上海 出版,首 任者,非杭州陈望道莫属 !”’(同上 ) 版 1000册。由于排版失误,书名不慎被错排成了 本雅 明曾经说过, “一部作品是否可译,这个 问 《共党产宣言》(着重点为拙文作者所加,下同)。本 题有两重意义 。要么,在这部作

文档评论(0)

iyjt + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档