- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨语境下的文化认知翻译案例创新.ppt
跨文化语境中的话语认知模式----翻译案例的分析 罗 选 民 清 华 大 学 2009/05/26 一 引言:关于文化 文化 (Culture, culture) 认知文化 (cognitive culture) 习俗文化 (normative culture) 物质文化 (material culture) 翻译-跨文化交际 intercultural communication cross-cultural communication @言语交际 verbal communication 二 关于认知模式的研究 1. 认知模式的研究 Gernsbacher,structure building model Kinschi,construction integration model 2. 翻译研究中的话语模式研究 Nida’s dynamic equivalence model Analysis ---- Transfer --- restructure Dynamic equivalence model Deslile’s model 本文作者以 Beaugrande Dressler话语语言学研究为基础,从翻译的文化语境来探讨话语认知模式 三、话语的成构标准 Introduction to Text Linguistics《话语语言学导论》 Beaugrande Dressler对话语的定义 “话语被定义为一个交流事件,它应符合话语成构的七条标准。如果这七条标准未得到满足,话语就无法交流。” (Beaugrande Dressler,1981:3) 话语成构的七个标准:(comprehensive) 衔接(cohesion)/ 连贯(coherence); 意图(intentionality)/ 可接受性(acceptability); 信息度(informativity) 情景性(situationality) 互文性 (intertextuality) 1/ Intention covers what speakers intend. (Dijk,1997:53) Intention are perceived in communication, the translator, in addition to being a competent processor of intention in any SL text, must be in a position to make judgments about the likely effect of the translation on TL reader /hearers. (Hatim Mason,65) 1a/It’s very cold here? ( The speaker’s intention: Would you please shut the window?) An utterance or sentence must have an expectation from the writer/translator and his readers. To the translator,it is the illocutionary force, and to the reader is the perlocutionary force. 2/ INFORMATIVITY: The degree of unexpectedness which an item or an utterance displays in some context. 2a. Sadam H is still alive. 2b. 人固有一死。 2b 人固有一死.# 2c 人固有一死, 或重于泰山,或轻于鸿毛. 2d. The next day he discovered the lake. It was a small, low hill about five miles inland that first attracted his attention. It looked like [ a place from which the
文档评论(0)