- 7
- 0
- 约2.6千字
- 约 5页
- 2016-02-18 发布于北京
- 举报
论译者的“创造性叛逆”
【摘要】翻译是一项具有创造性的活动。在西方,翻译通常被看作一种“创造性的叛逆”。 本文旨在用若干个实例透析《生死疲劳》里习语的翻译,其切入点是在文学翻译“创造性叛逆”的视角下“译者的叛逆”。本篇论文的实例以中国的四字成语翻译为主,以其他的带有中国文化特色的词语为辅,对译者为什么要这么译、为什么不忠进行了分析。
【关键词】“创造性叛逆” 不忠 漏译 误译
一、引言
《生死疲劳》是我国当代“乡土寻根文学”作家莫言的一部集大成之作,它让莫言登上了写手们的最高荣誉殿堂――诺贝尔文学奖。中国习语在《生死疲劳》中,出现的频率非常高。译者在翻译时候,多数采纳了以译者为主体的“创造性叛逆”翻译观。 “创造性叛逆(Creative Treason)”最早源自于埃斯卡皮(Robert Escarpit),他说过“如果愿意承认翻译始终是一种创造性的背离,那么那个使人恼火的翻译问题也就迎刃而解了(艾斯卡皮,2002)”。文学翻译其中的奥秘深不可测,“对于比较文学而言,文学翻译中的“不忠”尤其具有研究价值”(谢天振, 宋炳辉,2008:45)。
二、以实例分析《生死疲劳》里习语的漏译及误译
案例一:
源文本:
又一想,被斗争被清算被扫地出门被砸了狗头的地主村村皆有,屯屯不虚,普天之下,千百万数,难道这些人都做了恶事遭此报应不成?(莫言,
您可能关注的文档
- 论暖通空调变流量水力系统平衡问题.doc
- 论企业财务报表分析.doc
- 论企业财务管理和体制创新.doc
- 论企业会计与统计核算的统一.doc
- 论企业内部会计控制的问题及对策.doc
- 论情感胁迫制度的可移植性.doc
- 论燃气工程施工质量管理控制的加强.doc
- 论人格权独立成编的可行性与必要性.doc
- 论人寿保险在企业主资产保全和传承中的六大功能.doc
- 论如何加强电力行业安全管理工作.doc
- 【人民日报】十五五规划必刷100题及答案.docx
- 国家电网有限公司高校毕业生招聘考试公共与行业知识题库及答案(2026版).docx
- 高中入团积极分子考试题库及答案.docx
- 北京工业大学耿丹学院《社会福利思想》2025-2026学年期末试卷.doc
- 北京工业大学耿丹学院《新中国史》2025-2026学年期末试卷.doc
- 北京工业大学耿丹学院《文献信息检索与利用》2025-2026学年期末试卷.doc
- 活动策划丨长城炮越野皮卡上市发布方案 .pdf
- 【中考动员】主题班会《100天做自己的六边形战士+》.pptx
- 中考英语高频词汇第二部分 阅读技能·提升练(学用).pdf
- 商业综合体安全生产管理制度.docx
最近下载
- 《《全球定位系统(GPS)测量规范》(GBT 18314-2016)》.docx VIP
- 2025年AWS认证StorageGateway传输中数据加密专题试卷及解析.pdf VIP
- 2025年新疆兵团公务员考试申论真题及参考答案2.docx VIP
- 2025年金融风险管理师信用违约互换的定价原理与模型专题试卷及解析.pdf VIP
- 2红军不怕远征难市公开课金奖市赛课一等奖课件.pptx VIP
- (高清版)B-T 16422.3-2022 塑料 实验室光源暴露试验方法 第3部分:荧光紫外灯.pdf VIP
- 医院培训课件:《恶性室性心律失常的识别与处理》.pptx
- 结合分子指纹与3D结构的药物相似性计算.pdf VIP
- 材料加工软件:ProCAST二次开发_案例研究与实践操作.docx VIP
- 混凝土结构原理重要知识点总结.docx
原创力文档

文档评论(0)