- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Study of Translation in Premier Wen Jiabao’s Speeches in Press Conferences.doc
Study of Translation in Premier Wen Jiabao’s Speeches in Press Conferences
It is considerably well known that the Chinese Premier Wen Jiabao is a learned and refined man and use a lot quotes of ancient Chinese prose in his speech to enrich the meaning of his words. The same situation can also be applied to his speech in external news conferences during which words of wisdom sparkles. It is believed that those quotes of Premier Wen and his interpreter’s concise translation contributes a lot to convey national Chinese culture as well as set up a significant international image of China, which plays a considerable part in enhancing the soft power of China. Since China has enjoyed a rapid and comprehensive development of economy and technology in recent decades and has had an increasing impact upon international affairs, the issue concerning setting a powerful and reasonable self image is getting more and more important \ urgent. To improve a country’s soft power is certainly an aspect of national image which will lead China towards a powerful country that is helpful for the peace and development of the whole world.
First let us focus on some famous quotes and their interpretations:
政如农功,日夜思之,思其始而成其终
I work for a thorough planning from the start, and I’m determined to carry it through to a successfully end.
骨肉之亲,析而不殊
We are compatriots, and I believe brothers though geographically apart, will always be bound by their blood ties.
华山再高,顶有过路
No matter how high the mountain is one can always ascend to its top.
亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔
For the ideal that I hold dear to my heart, I’d not regret a thousand times to die.
人或加讪,心无疵兮
My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.
兄弟虽有小忿,不废懿亲
Differences between brothers can not sever their blood ties.
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之
One should uphold his country’s interest with his life, he should not do things just to pursue his personal gains and he should not be evaded res
文档评论(0)