10英语 《翻译理论与实践》A卷 成汹涌.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约1.13万字
  • 约 8页
  • 2016-02-24 发布于江苏
  • 举报

10英语 《翻译理论与实践》A卷 成汹涌.doc

10英语 《翻译理论与实践》A卷 成汹涌.doc

郑州成功财经学院 2012–2013学年 第学期 期考试 试卷 分数 得 分 评卷人 I. Please match each of the idioms with their correct Chinese meaning. (10*1’=10’) 1. to drain a pond to catch all the fish ( ) A. 摆架子 2. in deep water ( ) B. 情绪低落 3. to spend money like dirt ( ) C. 了如指掌 4. to fish in troubled water ( ) D. 5. in the blue mood ( ) E. 水深火热 6. to lure the tiger from the mountain ( ) F. 7. at one’s finger-tips ( ) G. 史无前例 8. to put on airs ( ) H. 一触即发 9. to be without precedent in history ( ) I. 10.to touch and go( ) J. 调虎离山 得 分 评卷人 II. Choose the better translation for each sentence. (10*1.5’=15’) [ ]1. Temperatures could soar by nearly 6℃ this century, warns a UN report released recently. A. 21世纪地球气温可能上升近6摄氏度,近来联合国发表报告警告说。 B. 21世纪地球气温可能上升近6摄氏度,警告近来联合国发表的报告。 C. 近来联合国释放的报告警告说,21世纪地球气温可能上升近6摄氏度。 D. 近来联合国发表报告警告说,21世纪地球气温可能上升近6摄氏度。 [ ] 2. Stanley Jordan is being called “the world’s first two-handed guitarist”. A. 斯坦利·乔丹目前被誉为“世界上第一位拥有双手的吉他演奏家”。 B. 斯坦利·乔丹正在被叫做“世界上第一位使用双手的吉他演奏家”。 C. 斯坦利·乔丹目前被誉为“世界上第一位双手叩弦的吉他演奏家”。 D. 斯坦利·乔丹正在被称为“世界上第一位双手叩弦的吉他演奏家”。 [ ] 3. Soldiers swarmed ashore, captured a few curious souls, and pressed at once inland seeking more victims. A. 士兵们蜂涌上岸,抓了一些好奇灵魂,然后立即向内地压,去搜寻更多的捕捉对象。 B. 士兵们蜂涌上岸,抓了一些好奇的人,然后立即向内地压迫,去搜寻更多的牺牲品。 C. 士兵们蜂涌上岸,抓了一些好奇的人,然后立即向内地推进,去搜寻更多的牺牲品。 D. 士兵们蜂涌上岸,抓了一些好奇的人,然后立即向内地挺进,去搜寻更多的捕捉对象。 [ ] 4. I hope that any of my friends and colleagues, or former colleagues, who are affected by the political reconstruction, will make all allowance for any lack of ceremony with which it has been necessary to act. A. 我希望,受到这次政治改组影响的朋友和同僚,或前任同僚,对略去以往必不可少的礼节,能给予体谅。 B. 我希望朋友和同僚,或受到这次政治改组影响的前任同僚,对略去以往必不可少的礼节,能给予体谅。 C. 我希望朋友和同僚,或受到这次政治体制改革影响的前任同僚,对略去以往必不可少的礼节,能给予体谅。 D. 我希望朋友和同僚,或受到这次政治改组影响的前任同僚,能够允许略去以往必不可少的礼节。 [ ] 5. The green eyes in the carefully sweet face were turbulent, willful, and lusty with life. A. 她

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档