英语专业翻译课堂同伴互助教学模式构建之管见.docVIP

英语专业翻译课堂同伴互助教学模式构建之管见.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语专业翻译课堂同伴互助教学模式构建之管见.doc

英语专业翻译课堂同伴互助教学模式构建之管见    【摘 要】大学外语院系本科是翻译人才的主要培养基地,而目前仍然被大量使用的传统的翻译教学模式培养的学生毕业后是否能适应翻译市场的人才竞争令人堪忧。本文从高校英语本科专业翻译教师的视角, 就同伴互助教学模式的理论基础、构建原则以及基于同伴互助教学模式下的小组合作学习的特点进行了探讨,认为该模式能充分发挥学生的主体作用,达到良好的教学效果,在翻译教学中具有可操作性。    【关键词】英语专业;翻译课堂;同伴互助;教学模式    一、“同伴互助”教学模式之说    在目前以大班形式授课居多的高校英语专业翻译课堂上,教师一言堂的现象还很普遍。精彩的教学内容配上精彩的教师讲解也难以取得理想的教学效果,翻译课的教学模式亟待改进。麦克凯奇认为最佳的教学模式是学生互相教授知识。同伴互助教学正是这样一种教学模式,它对各种教学目标、教学内容和不同水平以及个性的学生都有效。    同伴互助学习的思想渊源则可以追溯到古希腊时期。苏格拉底、柏拉图、亚里士多德和他们的同事们,以同伴学习的形式开展辩论。英国工业革命时期,为了解决师资和经费短缺问题,采用年长学生教习年幼学生的办法的“导生制”。从某种意义上说,导生制是同伴互助学习萌芽。作为专业术语,“同伴互助学习”首次出现在1974年亚历山大(Alexander,L.T)等人的论文中,至今仅有30多年的历史。英国的托平教授和伊利博士在1998年出版的《同伴互助学习》使得同伴互助学习作为一种有效的教学方式获得了独立地位。托平和伊利认为所谓同伴互助学习是指“通过地位平等或匹配的伙伴(即同伴) 积极主动的帮助和支援来获得知识和技能的学习活动。”若从教师教的角度来看,“同伴互助学习”实际上也是一种在课堂内外让学生成为“教学指导者”的教学活动。同伴互助学习的实质是合作学习。国内学者马兰认为:“合作学习是指在传统的课堂教学中,借助异质小组的基本形式,通过小组同伴的沟通与交流,以小组目标达成为标准,以小组总体成绩为评价、奖励依据的教学策略。”    二、同伴互助教学模式的构建原则    (一)构建合作性学习环境    作为“同伴互助学习”理论基础之一的建构主义理论认为,解决问题需要创设与之相关的环境。合作学习环境主要指课堂情感交流环境。良好的合作气氛应该接近于真实的生活环境,这样才能优化学生心境,更好地激发学生的学习兴趣,提高教学效率。作为教师,应努力将学习环境人性化。首先,教师应经常在各组间来回走动,密切监督、关注合作小组,因为给予单个学生的关注越多,教学的效果和人性化就越强。第二,教师应留意学生所需,让学生感到受尊敬和被鼓励。第三,抱着一颗向学生学习的心。教师与学生之间是相互学习的关系,当老师吸纳学生的意见后,这种学习经历对学生来说更人性化。第四,教师还可以通过打分来构建合作性学习环境。当小组中的每个成员都达到了预定的优秀标准,就给就给每个组员加分。如果全班学生都达到了预定的优秀水平,则给全班学生加分。这样做的目的是让学生感觉到个人和小组的命运息息相关。    (二)构建同伴互助的有效团队    1.确定合作小组    约翰逊(2001)将合作性学习小组分为三种类型:正式的合作性学习小组、非正式的合作性学习小组以及基层合作性学习小组。当老师了解了班级成员,并打算进入正式的合作学习之前,就要考虑如何分组的问题了。科学的分组要考虑两个问题,一个是小组人数,二个是组员的搭配。大部分专家认为,合作学习小组最好由3―6人组成,太少不利于集思广益,太多容易使个别小组成员“偷懒”。Brilhart和Galanes(1992)认为最理想的小组人数是5人。超过5人,小组成员参与的机会就会减少,少于5人,则没有充分的能力和资源来完成合作任务。库埃豪则认为四人组最合适,因为四人小组最灵活。基于翻译课实践性强的特点,课堂上的翻译合作小组规模不能太大。一个小组以4―5人为宜,如果遇到班级偏大,6―7人也可。    翻译课堂往往是大班授课,学生存在个体差异,如果让学生自己组合,那么形成的小组通常是高水平和高水平的学生一组,学生自由组合与老师安排的小组比起来,围绕课程所进行的活动会少很多,因此小组由老师来编排最好。但老师也不能采取随机组合的方式分组。我国的大部分研究者按照学者王坦提出的“组内异质、组间同质”的分组方式组建小组。组间同质保证组与组之间实力相当。组内异质要考虑的因素主要是学生的能力差异。分组时应该把能力水平各不相同的学生分成一组,同一个学习小组里有好、中、差3个层次的学生,这样学生才能给出更多的见解。性别、性格特点、兴趣爱好、家庭背景也是分组时应该重视的因素。另外,也可以将教师分组和学生分组结合起来。老师可以让学生列出他们心目中自由组合的小组名单,然后再从他们编

文档评论(0)

kaku + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8124126005000000

1亿VIP精品文档

相关文档