- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
As is the case的用法分析.doc
As is the case的用法分析
本期,笔者将与大家分享as is the case这个句型的用法。该句型的基本含义是“这是常见的情形”或“情况往往如此”等,as is the case还经常与often、always等词搭配使用。该句型作为从句使用时,一般位于句首,其后再接一个陈述句,用于具体描述某个情形。它既可以单独使用,也可以在后面接介词with和in。下面笔者就来具体介绍这三种结构的含义与用法。
As is the case单独使用
As is the case单独使用时,其含义为“通常情况下,一如既往地”。请看下面这个例句。
1. As is often the case, humans are the primary cause of extinction.
通常情况下,人类是物种灭绝的主要原因。
需要说明的是,as is the case中的be动词可以根据语境换成其他时态。请看下面这个例句。
2. Since World War II, the need to encrypt and decrypt secret codes has increased considerably. As has always been the case, secret codes continue to be used by governments and businesses to share secret information.
自二战以来,加密和解密的需求急剧增长。密码一如既往地被政府和企业用来共享机密。
我们看到,上面两个例句中的as is the case是单独使用的。不过,更多的时候,我们是在as is the case后边添加介词with或in来使用,其中with用于引出人与物,in用于引出地点。下文中笔者将对此进行详述。
当as is the case后面接介词with时,通常是以“as is (often) the case with + sb./sth.”这一结构出现,表示主句所描述的某种情形适合于这些人或物。请看例句。
3. As is often the case with him, he was fined for speeding.
他因超速而被罚款, 这对他而言是常有的事。
4. It’s especially important to search for trials before starting treatment if standard treatment is not terribly effective, as is the case with many advanced cancers.
如果常规治疗效果不是很明显——许多晚期癌症往往会出现这种情况——那么就应该在治疗之前先寻求临床试验的机会,这点尤其重要。
上面的例4摘自一个有关癌症诊断与治疗的文章。我们看到,这里的as is the case with后边接的是一个事物advanced cancers (晚期癌症),用于表达主句描述的情形适合晚期的癌症。
As is the case后面接介词in时,通常以“as is the case in + place”的结构出现,表示主句所描述的某种情形适合于某个地方。比如我们常常说“中国的情况往往就是这样”,用英文表达就是as is often the case in China。
说到中国的常见情形,我们很多人应该会立即想到一个词——关系。关系在中国这个人情社会中无处不在,渗透到社会各个领域。我们常说现在是一个“拼爹”时代,“拼爹”说白了就是拼关系。“关系”一词的内涵是如此微妙,以至于我们无法找到合适的英文词来翻译,英文中的relationship或connection根本无法概括汉语中关系的这层含义。因此,老外干脆就用拼音guanxi来翻译,比如下面这个例句。
5. I admire her because she is intelligent and hard-working. What she gets, she earns—she is not taking advantage of her guanxi [connections], as is often the case in China.
我很欣赏她,因为她智慧、勤奋,她所得的都是凭自己实力挣来的,而不像中国常见的那样利用关系。
上句中的her是指小说《杜拉拉升职记》里的主人公杜拉拉。这部小说曾经红极一时,有外国记者就此采访中国办公室白领,一位白领对杜拉拉作了上述这番评论。
有中国特色的事
您可能关注的文档
- 1699《桃花扇》中折射出的中国式忠诚.doc
- 2002-2011年《学前教育研究》载文的研究方法的分析.doc
- 2011年第六届中国学生健康活力大赛技巧啦啦队精英组赛况浅析.doc
- 2012中国电影:论文学作品的改编.doc
- 2012年中考黑龙江哈尔滨市优秀作文选评.doc
- 2012年度感动中国十大人物.doc
- 2012年江苏省高考历史试题评析.doc
- 2012年浙江省高考化学试题评析:基于课程标准的视角.doc
- 2013 时尚奥斯卡大赢家.doc
- 2013年1—6月份电力工业运行简况.doc
- AS,such…as,the same…as的用法小结.doc
- CALL环境下项目化高职商务英语自主学习模式探究.doc
- CBI教学模式在大学英语口语中的应用.doc
- CDIO模式下《现代计算机组成原理》的设计与实现.doc
- CDIO模式下基于项目的毕业设计教学研究.doc
- Contemporary ceramic art style changes.doc
- Conversational Implication.doc
- C市中小学德育工作分析.doc
- Dreamweaver课程设计初探.doc
- Enhancing vocabulary acquisition by encouraging extensive reading.doc
文档评论(0)