药理学双语教学的实践与体会.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
药理学双语教学的实践与体会.doc

药理学双语教学的实践与体会   摘 要 结合自身药理学双语教学的实践,从教材选用、集体备课、课堂教学组织方面进行探讨,并对师资力量和课程设置方面的不足之处提出改进的建议。   关键词 药理学;双语教学;教材   中图分类号:G642.4 文献标识码:B   文章编号:1671-489X(2013)21-0106-02   根据英国《朗曼应用语言学词典》给出的定义,双语教学(bilingual education)是指在学校使用第二种语言进行各种学科的教学,目的是通过学习学科知识来掌握第二语言[1]。在我国,“第二语言”大多是指英语。双语教学是应对当前经济全球化与革命挑战,培养新世纪综合性人才的重要途径之一,因此也是当前高校教育改革的热点和重点。在教育部的大力提倡和推动下,各高校纷纷创造条件在公共课和专业课中广泛开展双语教学研究。   药理学是中医药院校一门重要的主干课程,研究药物与机体之间的相互作用及其规律。当前,药理学的发展日新月异,药学领域的国际交流日益增多。药理学课程中很多专业名词术语是由英文翻译而来,学科领域的最新前沿知识也大多发布在英文期刊上。开展药理学双语教学,不仅能让学生得到更多的学习和提高医学英语的机会,培养临床、科研工作中查阅外文文献和撰写高水平科研论文的能力,还能使学生及时了解世界医药科学的发展动态,获取新的信息,培养综合素质,增强在就业市场的国际竞争力。因此,在中医药院校开展药理学双语教学,既是医学发展的必然趋势,也是培养符合时代需要的高素质国际型中医药人才的需要。   自2010年,笔者及教研室同事在各专业学生的药理学教学实践中陆续开展双语教学的尝试。笔者结合这几年来的教学实践,谈谈如何提高药理学双语教学质量。   1 选用真正合适的双语教材   教材是知识的主要载体形式,没有好的教材,双语教学就会成为无源之水、无根之木。因此,在教材的选择上必须慎重。一些专家学者认为,开展双语教学必须使用英文原版教材。不可否认,国外原版教材具有英文地道、讲解详细、插图丰富、内容全面、便于自学等诸多优点,但是在章节编排上比较随意,常常不拘形式,并且知识的涵盖面不完全适合国内的课程教学要求。另外,由于彩页插图特别多,又厚又重,印刷成本较高,造成售价一般都比较昂贵,学生难以承受。对于正处于起步阶段的药理学双语教学,直接使用原版英文教材并不是最佳选择。因此,对原版教材进行删减集成,把要进行双语教学的章节挑选出来,将需掌握的内容编写成英文讲义发放给学生,这样既保持了原版教材的原汁原味,又符合国内的教学要求,也没有增加学生的经济负担[2]。   2 坚持集体备课   教师是学习的引导者,是影响教学效果的关键因素。要上好双语课,认真而细致的备课必不可少。一直以来都把集体备课作为提高年轻教师双语教学水平的一大“法宝”[3]。集体备课一般两周一次,课程负责人提前决定要讨论的章节并通知大家,要求进行双语教学的年轻教师在原版教材和辅助教材的基础上,认真准备上课所需的英文讲稿和PPT课件。集体备课会上,年轻教师利用PPT课件进行试讲,由教学经验丰富的老教师对讲授情况和课件内容进行点评,提出问题和修改意见。另外,个人备课和授课的过程中碰到的疑难问题也常常被拿到集体备课会上讨论,通过集思广益,找到解决的方案。年轻教师是集体备课制度最大的受益人,通过坚持集体备课,年轻教师的双语授课水平有了长足进步。   3 精心组织课堂教学   课堂教学是一个双向的过程,好的教学效果需要“教”与“学”的完美结合。而药理学课程本身就内容繁杂,专业性强,学习起来较枯燥乏味。用双语教学,极易导致学生因理解困难而在课堂上产生躁动,或使气氛沉寂。因此,教师在开展双语教学时,必须避免讲解时的干涩、枯燥,精心组织好课堂教学,想办法吸引学生的注意力。这需要抛弃传统的一言堂式的灌输教学,加强课堂上师生之间的交流和互动。首先,对重要的药理学名词和术语,要求学生跟着教师一起大声地读出来,帮助学生摆脱对英语单词“张不开嘴,说不出口”的尴尬境地。其次,多采用启发提问式教学。用英语提出问题之后,教师不要急于说出答案,留1~2分钟的“空白”时间,为学生思考和“脱口而出”创造条件。另外,用英语给学生介绍药理学发展史的一些趣闻轶事或者学科最新动态,引出学生感兴趣的话题,展开互动讨论。最后,可以通过案例引出药理学术语和专业知识,来实现师生之间、学生与学生之间的互动,培养学生主动表达的习惯[4]。教师还要善于借助自己的表情、动作等肢体语言,形象直观地提示和帮助学生理解教学内容,让学生在轻松活泼的氛围中去学习。通过课堂互动,学生作为学习的主体,积极主动地参与双语教学活动,从“要我学”变成“我要学”,使师生关系更加和谐,课堂气氛更加活跃,双语教学质量和学生素质也都得以提高。  

文档评论(0)

fa159yd + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档