_水浒传_在日本传播_陈安梅.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
_水浒传_在日本传播_陈安梅.pdf

海 陈安梅 外 汉 《水浒传》在日本的传播 学 《水浒传》初传日本 学者手中。江户中后期开始,《水浒传》逐渐成 一、 中国古典名著《水浒传》在十七世纪初期 为妇孺皆知的经典名著。 传到日本。其最早记录可以追溯到天海僧正① 其三,侨居长崎的移民(其中有明末遗民) (1536-1643)的藏书目录,此书全名为《京本 和佛教僧侣。 日本汉学家长泽规矩也在《江户 增补校正全像忠义水浒志传评林》(现藏于日 时代水浒传的流行》一文中,提到“江户初期的 本日光山轮王寺),简称《志传评林》,为明万历 汉学家恐怕不能读《水浒传》吧”,之所以会做 二十二年(1594)刊刻本。此外,根据德川家康 出以上推断,是因为《水浒传》中使用白话文的 文库《红叶山文库》中的《御文库目录》记载,宽 缘故。白话文的特点是使用大量与作者同时代 永十六年(1639)和正保三年(1646)《水浒传》 的会话语言,对习惯于文言文的日本汉学家而 ② 言,难度可想而知。为此,他们要看懂《水浒 和《英雄谱》相继被该文库收藏。铃木虎雄珍 藏(现藏于京都大学)的《二刻英雄谱》中110 传》,必须学习当时的白话中文,即所谓的“唐 回本 《水浒传》,和德川家康藏本属于同一版 话”。而侨居长崎的移民和佛教僧侣则成为传 本,是在延宝七年(1679) 由长崎人山形八右卫 授“唐话”的主要承担者。京都宇治区的黄檗山 ③ 万福寺就是由第四代将军德川家纲于十七世 门从一个中国商人手中得到的。 《水浒传》能够传入日本并得以广泛传播, 纪中叶邀请中国僧人隐元开创的,以后历代主 以下几个传播载体起着至关重要的作用: 持都是邀请中国人担任,寺内的仪式和生活都 其一,中国商船和商人。《水浒传》传入日 采取中国式,语言使用“唐话”。所以万福寺曾 本时,正值“闭关锁国”,长崎是当时唯一对外 经作为学习“唐话”的场所而闻名。 开放的贸易港口,而获准进入长崎港进行外贸 在这样的历史背景下,《水浒传》在17 世 交易的只有中国和荷兰船只。中国商人和日本 纪初期,进入将军、大名等达官贵族阶层的书 商人就是在这种特殊的历史背景下从事书籍 库,17 世纪后半期开始进入身份低微的普通 交易,位于中国浙江省的乍浦港和日本的长崎 日本人的阅读视野中。 港成了主要的书籍集散地。当时,中国书籍东 二、《水浒传》的和刻本、全译本和翻案小 传日本的数量和种类是前所未有的。根据日本 说 ④ (一)和刻本《忠义水浒传》。江户时代的日 国立国会图书馆藏《商船舶载来书目》记载, 当时中国一艘运载书籍的商船,最多载有一两 本人阅读诸如《论语》和唐诗等中国典籍时,普 ⑤ 遍采用“汉文训读”的方式,即采用日语的语法 部《水浒传》。 其二,特权阶层。德川幕府在闭关锁国的 阅读汉文。如“月落乌啼霜满天江枫渔火对愁 同时,力图借助中国儒教加强思想统治,因此 眠”改成“月落ち烏啼きて霜天に満つ,江楓漁 非常重视汉籍的搜集。德川家康曾在江户(今 火愁眠に対す”的形式来阅读。采用白话文体 日本东京)建立了“枫山文库”(也称“红叶山文 的《水浒传》,对于当时的日本读者来说,内容 库

文档评论(0)

dmz158 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档