从安德烈·勒弗维尔的翻译理论探索福尔摩斯侦探作品翻译变化的根源.pdfVIP

  • 37
  • 0
  • 约9.67万字
  • 约 52页
  • 2016-03-17 发布于安徽
  • 举报

从安德烈·勒弗维尔的翻译理论探索福尔摩斯侦探作品翻译变化的根源.pdf

Exploring the Sources of the Changing Translations of Sherlock Holmes’ Detective Stories from the Perspective of the Translation Theory of André Lefevere by Li Tengjia Under the Supervision of Professor Wang Hong Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Master of Arts School of Foreign Languages Soochow University June, 2015 Acknowledgments For this thesis, there are many people who have given me a lot of help through their generosity and knowledge. Without their encouragement and support, the thesis would never have been finished. First and foremost, I want to thank my supervisor, Professor Wang Hong, for the outstanding guidance and support that he has provided for me .I am very much indebted to him for having given me much valuable and insightful advice for this thesis. I also would like to thank all the teachers in the School of Foreign Languages from whose courses and lessons I have benefited greatly. Particularly, I am grateful to Professor Wang Labao, Professor Wang Rongpei, Professor Fang Huawen, Professor Du Zhengming, Professor Ding Wanjiang, and Professor Su Xiaojun, who give me lots of inspirations in my study. In addition, I would like to thank my classmates and friends for their continuous help and encouragement. Last but not least, I would like to thank my families who always stand by me and support me in my pursuit of knowledge. I Abstract Sherlock Holmes’ detective stories have received

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档