the world peace diet.和平饮食_chapter two.第2章_our culture#39;s roots.我们文化的根_第1节.the herding culture.畜牧文化 (1).docVIP
- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
theworldpeacediet.和平饮食_chaptertwo.第2章_ourculture
《和平饮食》
-The World Peace Diet-
Dr. Will Tuttle
CHAPTER TWO
第2章
OUR CULTURE’S ROOTS
我们文化的根
“‘The multitude of your sacrifices – what are they to me?’ says the Lord. I have more than burnt offerings of rams and the fat of fatten animals; I have no pleasure I the blood of bulls and lambs and goats……Your hands are full of blood; wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight.’”
—— Isaiah Ⅰ:Ⅱ15-16
「耶和华说:你们所献的许多祭物,与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了;公牛的血、羊羔的血、公山羊的血、我都不喜悦……你们的手充满了杀人的血;你们要洗濯、自洁、从我眼前除掉你们的恶行,要止住作恶。」
—— 以赛亚书第一章11,15-16节
“Cruelty to animals is as if man did not love God … there is something so dreadful, so satanic, in tormenting those who have never harmed us, and who can not defend themselves, who are utterly in our power.”
—— Cardinal John Henry Newman
「对动物残忍,宛如人不爱上帝……折磨那些从不曾伤害我们、不能保护自己、完全掌握在我们手中的生命,是非常可怕的,如恶魔一般。」
—— 枢机主教约翰·亨利·纽曼
畜牧文化
Most of us don’t think of our culture as being a herding culture. Looking around, we see mainly cars, roads, suburbs, cities, and factories, and while there are enormous fields of grain, and cattle grazing in the countryside, we may not realize that almost all of the grain is grown as livestock feed, and that most of the untold billions of birds, mammals, and fish we consume are confined out of sight in enormous concentration camps called factory farms. Though it is not as obvious to us today as it was to our forebears a few thousand years ago, our culture is, like theirs, essentially a herding culture, organized around owning and commodifying animals and eating them.
多数人不认为我们的文化是畜牧文化。虽然在乡间有广大的稻田和牛群放牧,但我们向四周张望,主要看到的是车子、马路、住宅区、城市和工厂。我们可能不了解,大部分的谷物是种来当牲畜饲料的,每天我们消费的数不清数量的禽类、哺乳类和鱼,都被关在我们看不见的巨大集中营里,也就是所谓的养殖场。虽然今天我们的文化,没有像几千年前祖先的文化那么明显,但跟他们一样,在本质上是畜牧文化,以拥有、买卖和食用动物来组织社会。
It was roughly ten thousand years ago that wandering tribes in the Kurdish Hill country of northeastern Iraq began domesticating sheep and initiated a revolution with enormous consequences. Anth
文档评论(0)