英语专业英译汉第九章分句合句法解决方案.pptVIP

英语专业英译汉第九章分句合句法解决方案.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
分句、合句法 Division and Combination 英语和汉语在句子结构上存在差异,这种差异包括词、短语、句子等的时间和空间顺序,也包括表达内容和形式方面的不同。在翻译时,需要对原来的句子结构进行调整。 通过分句法和合句法的学习,抛弃原来逐字逐句翻译的习惯,初步掌握这两种翻译技巧,并能够运用到翻译实践中去。 定义 分句法--把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子。 合句法--把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句在译文中用一个单句来表达。 把原文中的一个单词译成句子, 使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。 1. 副词 eg. The Chinese seemed justifiably proud of their economic achievements. 中国人似乎为他们在经济上取得的成就而自豪,这是合乎情理的。 1)Illogically, she had expected some kind of miracle solution. 她满以为会有某种奇迹般的解决办法,这显然不合情理。 2)They, not unexpectedly, did not respond. 他们没有回答,这完全是意料之中的事。 3)Theoretically, this is a marvelous piece of scientific writing. 从理论上看,那是一篇了不起的科学论文。 2. 形容词 Eg. That region was the most identifiable trouble spot. 那地区是个麻烦的地方,这是大家最容易看得出来的。 The number of the young people in the United States who cannot read is incredible---about one in four. 大约有四分之一的美国青年人没有阅读能力,这简直令人难以置信。 3. 名词 1. He shook his head and his eyes were wide, then narrowed in indignation. 他摇了摇头,两目睁得圆圆的,接着又眯成一条线,脸上露出了愤怒的神色。 2. The inside of each tent depended on the personality of its occupants. 每个帐篷内怎样的布置,这要看各个使用者的性格了。 把原文中的一个短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。 1. 分词短语 Eg. They were at home in the home of the people, moving confidently without fear. 他们在群众家里感到自在,行动时心里踏实,无忧无虑。 1) She sat with her hands cupping her chin, staring at a corner of the little kitchen. 她坐在那儿双手拖着下巴,眼睛凝视着小厨房的一角。 2) He was lying on his side watching her. 他侧身躺着。双目凝视着她。 2.名词短语 Eg. I wrote four books in the first three years, a record never touched before. 我头三年写了四本书,打破了以往的记录。 1)The station chief would have to be close to the director, a member of the inner circle. 这位站长就得接近董事,因为董事是核心集团的成员。 2)The hospital was already spreading a fame for its food. 这个医院伙食好,这点已远近闻名了。 3.前置词短语 Eg. Their power increased with their number. 他们人数增加了,力量也随之增强。 1.He arrived in Washington at a ripe moment internationally. 他来到华盛顿,就国际形式来说,时机正合适。 2. Doctors and men both talked about a miracle drug constan

文档评论(0)

挺进公司 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档