- 41
- 0
- 约4.27千字
- 约 9页
- 2016-04-19 发布于重庆
- 举报
翻译硕士商务口译学期论文
以《新闻如何变得不那么负面了》为例浅析新闻英语的翻译策略
引言 1
第一章 翻译任务描述 1
第二章 翻译案例分析 2
第一节 翻译实践中出现的难点 2
一、 词汇 2
二、 毒蛇句 2
第二节 对翻译问题的理论思考及解决过程 3
一、词汇与短语 3
二、毒蛇句 3
第三章 翻译实践总结 4
附录1 6
附录2 8
引言
新闻,是指报纸、电台、电视台、互联网经常使用的记录社会、传播信息、反映时代的一种文体。英语新闻同普遍意义上的新闻一样,都具有真实性、时效性、准确性等若干特点。但从语言学的角度上来看,新闻英语是一种特殊的应用语言,是在新闻学、传播学、社会学、政治学等多种学科、不同语体共同作用和影响下形成的一种特殊传播媒介。
由于新闻的传播性真实性及中西文化的差异,对于不太了解英语国家历史文化背景及用词特点的读者来说,理解起来确实不易,许多妙不可言的精彩之处,一疏忽就可能从眼皮底下滑过去。所以在翻译新闻英语时,我们不仅要理解好它的字面意思,更要挖掘中西文化的差异,吃透其内涵,既能真实地传达新闻的本身意思,又能顾及其文体特点增强可读性,因此翻译时一定要做到简洁精炼,生动传神,把握中西文化差异及用词方面的特点。
翻译任务描述
此篇翻译材料截选自第26届“韩素音青年翻译奖”竞赛英译汉部分。“韩素音青年翻译奖”竞赛是中国翻译界目前影响最广的翻译比赛,发掘和激励了一批又一批优秀青年致力于翻译事
原创力文档

文档评论(0)