- 1、本文档共67页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
默示条文
1 序言
解释合约的大精神还是要从合约文件本身去寻找、确定当事人的订约意愿。法官/仲裁员在解释合约时不能随意增删或修改合约的内容,他的职能只是解释而不是重写(rewrite)合约。但由于知识水平、订约能力、行业惯例等种种原因,经常可见合约条文并不完整但合约双方却已经开始或完成了合约的履行,反正双方都承认有一个有效合约的存在,在这种情况下一旦双方对合约没有写明的内容有了争议,法官/仲裁员该怎么办呢?所以鉴于解释合约的最终目标是为了客观地寻找合约双方当事人的意愿,法律出于必须性的考虑,因为合约中所遗留的一个不完整之处必须有一个说法才能去补这个漏洞,还是允许法官/仲裁员给合约增加一些其原本没有明示的内容,这就是我们通常所指的默示条文(implied terms)了。所谓默示条文,就是订约时双方从来没有写明或提到,而由法官/仲裁员依据有关事实或法律而引入合约的条文,在很大程度上就把此当作是订约双方假设/假定的订约意图(presumed intention)。相对来说合约中的明示条文显然是双方的真正订约意图(actual intention)。
由于这类条文无需写进合约也构成合约的内容,从而对合约方构成约束,因此出于商业稳定性的要求,法律对其限定的条件也是较为严格的。总体而言,默示条文可分为事实的默示与法律的默示,而要想成功默示条文进合约,此条文也必须满足一些先决条件如:(i)必须合理与公平;(ii)必须是合约的商业效力所必要,如果缺少此条文合约仍能运作则不会默示;(iii)必须在订约时可以去假设双方会理所当然或异口同声地同意这个说法;(iv)必须可以被清楚地表达;(v)不能与合约明示条文起冲突。法官/仲裁员在决定是否默示一条条文进合约时,会采用“商业效力”或“好事第三者”的标准,以上一些大精神/大原则后详。
2 默示条文的性质与分类:
默示条文取决于订约双方假定的订约意图,有些情况下默示条文从个别合约内的明示条文和订约语境来确定,另有情况是根据订约双方的法定关系本质来确定。这两种情况表示了默示条文可分为两种,前一种是法律的默示(implied by law),后一种是事实的默示(implied in fact)。 Wright勋爵在Luxor (Eastbourne) Ltd v. Cooper (1941) A.C. 108是这样说:
“The expression ‘implied term’ is used in different senses. Sometimes it denotes some term which does not depend on the actual intention of the parties but on a rule of law, such as the terms, warranties or conditions which, if not a rule of law, such as the terms, warranties or conditions which, if not expressly excluded, the law imports, as for instance under the Sale of Goods Act and the Marine Insurance Act. But a case like the present is different because what it is sought to imply is based on an intention imputed to the parties from their actual circumstances.”。
在后期的案件,Wright勋爵的这个分类开始引人注意,Simonds子爵与Tucker勋爵在Lister v. Romford Ice and Cold Storage Co Ltd (1957) A.C. 555也有提到。但这个两分法真正发展起来是在Liverpool City Council v. Irwin (1977) A.C. 239,在这个先例中,贵族院的Cross勋爵对这两种默示有区分如下:
“When it implies a term in a contract the court is sometimes laying down a general rule that in all contracts of a certain type—sale of goods, master and servant, landlord and tenant, and so on—some provision is to be implied unless
文档评论(0)