- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
学习地道的英语
?
Can we remember….“firmly” 常有人把“我将牢牢记住他的言行”写成I shall remember firmly what he said and done.汉语可以说“牢牢记住”,但firmly却不能跟remember搭配。常和remember搭配的副clearly,perfectly,thoroughly,vividly等等。譬如:We remember vividly your visit to our college. Firmly的基本意思是steadfastly,resolutely,solidly(坚定、坚决、牢固地),如果用在下面句子里就没问题了:We firmly support your struggle for justice.
Never too old to learn和It is never too old to learn哪个对? 《新概念英语》第二册第85课的题目是Never too Old to Learn.这就是大家所熟悉的“活到老学到老”或“学无止境”。我曾要我的学生把这个短语添上两个字成为一个句子,也可以改动一下,但意思定要保持不变,结果出现了如下三个答案: It is never too old to learn. One is never too old to learn. It is never too late to learn. 第一句显然不对,因为它非驴非马;如果it表示时间,总不能说时间“老”吧!如果it是先行it,说to learn is never too old也讲不通吧!因为old是人的属性,无法和to learn连系起来。“活到老学到老”有意思;不管人多老都有东西可学;什么时候学习都不晚。所以后两句是对的。
?
Last是“最近过去的” Last后面跟着季、月、日的时候,不总是“去年的某季、某月或上周的星期几”。 Last是“最近过去的”。假定今天是5月20日星期四,所说“last Monday”是指5月17日那天的星期一,而不是指5月10日那个星期一。同样,如果现在是5月,所说last March,是指今年的3月,而不是去年的3月。当然,如果现在是5月,要说last November,就是指去年的11月了。顺便说一下,很多学生喜欢在last Monday(Tuesday…)前面加介词on,这是错误的,但却可以说on Monday(Tuesday…。)last;如果是月份,不能说in last April,in应去掉,但可以说in April last:“去年的某月”是“in….last year”,如in April last year.
?
请勿过多用Introduce Native speakers认为中国人过多地用introduce.譬如Id like to tell you something about our school就是“我愿向你介绍一下我们学校的的情况”。介绍书刊报纸时也不该用introduce,要用recommend;这里的“介绍”不仅要使对方知道,有“推荐”的意思。Introduce的“介绍”是“不相识的人认识”。用recommend有时也需要介词to,如: Professor Li strongly recommended Essential English Dictionary to us.
?
切忌用中指指人或物 大家知道,手势语不仅仅是聋哑人的语言。不同异议的反映在手势语上。譬如:我们手指着鼻子,意思是“我”,很多西方国家的人就不懂。难怪一个美国留学生第一次见到中国学生用手指着鼻子,还以为他要谈那鼻子,因为西方人往往是指着胸口来表示“我”。又譬如:用手指表示数字一至五,西方人可以理解,但我们手势中的六、七、八等,他们就不懂。中国喝酒划挙(finger game)已经引起西方人的好奇,那表示数字的手势就更令他们困惑不解了。在日常生活中他们通常不用手势来表示五以上的数。又譬如:大姆指朝上,表示“好”,但大姆指朝下则表示“坏”,“糟透了”。还有用大姆指指尖相接,伸直其余三个指头,表示OK,即“正常”、“顺利”、“没问题”,这可能有部分学习英语的人不懂。而我们有时用大姆指放在小指尖上,表示“不怎样”或“一点点”等贬意,西方人看了也莫明其妙。再譬如:伸出食指和中指,成V形,表示victory,这大家可以理解;但有时西方人两只手食指和中指都伸出,并且弯动,这就不是表示“胜利”,更不是“双喜”,而是引用别人话的引号,这中国手势语中是没有的。英语中有cross ones fingers和keep ones fingers crossed的短语
文档评论(0)