英语教师基本功训练与测试第二版第五章解析.ppt

英语教师基本功训练与测试第二版第五章解析.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语教师基本功训练与测试(第二版) 第五章 英语标点符号的书写要求与训练 第一节 英语标点符号的意义 学过中国古文的人都感到古文难学,其一是那些繁杂难辨的文字,其二是没有标点符号,文章的断句只能靠人的经验来完成。在我国,很早就流传两例巧妙使用标点符号的趣事,非常生动地道出了标点符号的意义。 1. 古代有一位好事者把古诗“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有? 牧童遥指杏花村。”的标点改动了,结果变成一首词:“清明时节雨,纷纷路上行人。欲断魂, 借问酒家何处?有牧童,遥指杏花村。” 2. 下面几句话,巧用标点便会产生数种标法,其意义不同,妙趣横生: 落雨天留客天留人不留 满意不满意 做酒坛坛好做醋坛坛酸 标点符号不但有助于正确表达文章意义,而且能加强文字效果。中文如此,英语亦然。我们来理解一下下面两个句子: (1)Tom says John is a donkey. (2)Tom , says John, is a donkey. 第一句是汤姆说约翰是个笨蛋;第二句是约翰说汤姆是个笨蛋。 同样的单词组成的句子,由于标点的位置不同,意义截然相反。由此,可以看出英语标点的重要作用。 标点符号是帮助文字正确地记录语言的一套符号,是书面语言的有机组成部分,是书面语言不可缺少的辅助工具。它帮助人们准确地表达思想感情和理解书面语言。它能表示词语间、句子中间、句与句之间的大小停顿,表达语气的强弱和情感。标点符号用的不正确,就会影响语言的清楚表达,影响读者对文章的正确理解,影响语言的交际功能。所以说,标点符号点缀得恰到好处,会增强语言的感染力,使文章意思更加清楚明了,语气和语调的表达更加准确,充分发挥语言“是人类的交际工具”的特点。 下面我们来看几组句子,因标点符号的使用不同而引起句法和意义上的变化。 下面的标点不同,语法从属关系和意义也不同: (1) He knows, and I know that you know her. 他知道,我也知道你是认识她的。(that 从句是主句中的宾语) (2) He knows, and I know, that you know her. 我了解这件事,那就是他知道你认识她。(that 从句是宾语从句中的从句) 标点符号的变化繁多,其意义也丰富多彩。我们要学习、掌握英语标点符号的意义以及与汉语标点符号的差异,学会正确、灵活地使用标点符号,提高书面语言的表达能力。 第二节 英语常用标点符号的使用说明 英语标点符号包括六种标点、十种符号。本书主要讨论常用的六种标点和八种符号。 按照标点符号在句子中的位置,英语标点符号又可以分为句尾标点,如句号(Full Stop)、问号(Question Mark),感叹号(Exclamation Mark);句内标点,如逗号(Comma)、分号(Semicolon)、冒号(Colon)。 西方标点源于古希腊,和汉语一样有着相似的发展轨迹。在使用上与汉语有很多相同之处。比如,常用标点符号,句号(Full Stop)、逗号(Comma)、问号(Question Mark)、分号(Semicolon)、在意义上英汉用法是一致的,但在形式上是有差异的。尽管都是表达一句话结束的意思,汉语把句号写成“。”,而英语写成“.”。“汉语句号英用”是学生常犯的错误。为便于学生区别,并掌握英语与汉语句号的不同写法,把英语的“.”称之为“句点”是比较合适,且容易记忆的。 英语标点符号中的Full Stop/Period,Question Mark,Exclamation Mark,Comma,Colon,Semicolon 为常用标点符号。在英语标点符号的使用中,中国学生要注意的是英语和汉语的标点符号不是完全对应相等的。汉语中的个别标点符号,英语中没有;英语中的个别标点符号,汉语中没有,英语学习者对此要尤其注意。 以下列举几点英汉标点的用法差异和相同之处: 1. 英语中没有顿号“、”,分割句中的并列成分多用逗号“,”。 2. 汉语中没有表示缩写和所有格的符号(apostrophe)“’”。 3. 英语句点“.”与汉语句号“。”的写法不同。句点用于英文单词的缩写,如Mr. Smith,但当缩写的字母形成了一个单词的时候就不要使用句点。如IBM, DNA 等。 4. 英文的省略号是三个点(...),位置在行底;中文的为六个点(……),居于行中。 5. 在英汉语言中,冒号都可以用于对后面内容的介绍或解释。如,英语句子“This is her plan: go shopping. ”,汉语“这就是我的目的:去伦敦。”上面两个句子都可以使用冒号“:”解释前半句的意思。但在引语和写信的称谓中,英

文档评论(0)

武神赵子龙 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档