文学翻译最终教案分析.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文学翻译—散文翻译 制作:丘彩娴 杨雯雯 何为散文? 散文是一种作者写自己经历所闻中的真情实感的文学体裁,在文学体裁里,散文可谓是最自由的一种文体。 文风清新自然,优美洗练,句式长短相间,随物赋形,如多用修辞手法:比喻;也讲究音调、节奏、旋律的音乐美等。 在散文中,作者的形象比较明显,常用第一人称叙述,个性鲜明,可以说是表现自我。 由此,写真实的“我”是散文的核心特征和生命所在。 散文语言一般以口语基础,文语(包括古语和欧化语)为点缀 散文美感功能的实现 语言 意象 表情功能 词汇方面 句子层面 散文翻译技巧 ★ ★ ★ 散文翻译精髓 三“似”: 首先是“意似”,即最大限度地传输原作的内涵; 其次是“形似”,即最大限度地变换原作的语言形式; 第三是“风格似”,即前二者的高度统一,它是翻译的追求的最高层次。 Glories of the Storm 原文共分13自然段: 1-3段写暴风雨来临前的景象 4-9段描写暴风与骤雨 10-13段写暴风雨后的自然景观及“我”的心境。 从整体上看1-9段主要表现壮美,10-13段主要表现优美。原文的整体风格以壮美为主优美为辅。 The first drops of rain are huge. They splat into the dust and imprint the windows with individual signatures. They plink on the vent pipe and plunk on the patio roof. Leaves shudder under their weight before rebounding, and sidewalk wears a coat of shiny spots. 选自第五段 注重拟声词的翻译,体现原文的音调,节奏的乐感美 注意原文的修辞手法,如拟人。 注意动词+名词的翻译搭配,必要时可以转换词性。 起初,大滴大滴的雨从天而降, 树叶被重砸地瑟瑟发抖,难以抬头。 人行道则披上一件闪烁发光的雨点外套。 雨滴啪啪嗒嗒地穿进了泥土, 也拍打着窗户,留下道道雨痕。 名词(词组)翻译 individual signatures with their weight shiny spots 动词翻译 注意拟声词:vt/vi splat :啪哒作响 plink :发出叮玲声 plunk :扑嗵地重重 掉下 注意拟人的动词: shudder :战栗发抖 wear 还叮叮当当地敲响着排气管,砰砰嘭嘭地击奏着露台顶棚。 词汇方面 (1)语义清晰 (3)虚词的使用 (2)词汇丰富 (4)四字结构 叮叮当当地敲响着排气管 砰砰嘭嘭地击奏着露台顶棚 雨滴啪啪嗒嗒地穿进了泥土, 其他类动词: imprint :盖印,刻痕 rebound :弹回 给玻璃窗刻下它们(雨滴)的痕迹 在雨的重量之下难以回弹 闪烁发光的雨点外套 选自第三段: Their piercing whiteness is of brief duration. Soon the marshmallow rims flatten to anvil tops, and the clouds reveal their darker nature. They impose themselves before the late- afternoon sun, and the day darkens early. Then a gust of wind ships the dust along the road, chill warning of what is to come. 刺眼的 持续 棉花糖状的 铁砧顶端 显露出 强行 卷起 ★ 1.根据意象选词 ★ 2.行文流畅,注意句子连贯 ★ 3.适合汉语散文语体 云彩那耀眼的白光只是持续了一小会儿。顷刻间, 棉花糖状的云边变得像铁砧一样平展,云层也逐渐显露出 阴暗的本来面目。它们强行遮住了午后的太阳,使得天色早早就 暗沉了下来。 接着,强风骤起,卷得一路灰尘四起, 丝丝寒意预示着即将到来的一切。 语言—句子层面的翻译 标点符号的转换: 选自第二段: The air that has been hot all day becomes heavy. It hangs over the trees, presses the heads of the flowers to the ground, s

文档评论(0)

w5544434 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档