- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
皮钦语和混合语的特点 一种语言远渡重洋,立足异域,在长期的混合使用中,渗入到某一语言的语音、词汇、语法系统中,互相吸收对方的一些成分,放弃自己的一些特点,从而形成了一种混合语。(语言远征的结果) 皮钦语的混合不成体系,缺少稳固性,适用范围狭窄,不能成为母语;混合语经过混合后,形成比较稳定的体系,被下一代作为母语来学习。 * 第 八 章 语言的接触 第一节 社会接触与语言接触 一、语言接触 操不同语言的说话 者之间的密切接触。其结果至少会使一种语言受到影响,并带来语音、词汇、语法等方面的变化。 二、语言接触的原因 社会之间的各种接触:贸易往来、文化交流、移民、杂居、战争征服、海外殖民等。 三、语言接触的形式/种类 大致分为五种: 不成系统的词汇借用 地域不相邻、有限的借词; 规则的借用和吸收 比邻而居、深度接触,各社 会或民族的词汇相互大量借用,音系和语法相互感 染而趋同。如新疆汉语方言的“皮牙子piyaz”、维吾尔语的“joza桌子、laza辣椒”;现代汉语的“了”;新疆汉语方言的持续体“底呢”等。 语言融合 即语言替换及底层残留。若干民族长期杂居,深度接触但发展不平衡,人口多,经济文化发达的民族的语言替换其他民族的语言,被替换的语言不再使用,只在优势的语言中保留一些特征而成为“底层”。如满语被汉语替换后,留在汉语底层的词汇 :疙瘩(地方)、饽饽(糕点)、咯应(使反感)、萨其马(满语sacima)、白(满语baibi,意为徒然)、克扣(满语keike,意同汉语 )、哈喇(满语har,意为刺鼻,今意为食用油变质 )。而今使用这些词的人一般并不知道它们来自满语。 通用书面语、民族共同语进入方言或民族语的底层 韩语:地铁???(地下车)。维语:扒手[q???? ??nt??qt?i] 四川话文白异读:【调】[t?i?o51]调换,换▲~头|~个位子坐|脑壳打不到~。[ti?o35]调动▲~离原单位|~度室|~兵遣将|~查|外~材料。 洋泾浜语和混合语 第二节 不成系统的词汇借用 一、借词 1. 外来词/借词, 一般指音和义都借自另一种语言的音译词。借用方式 主要有5种:音译、半音半义、音译+汉语语素、音译兼意译、借形不借音。 1)音译词 用发音近似的汉字将外来语翻译过来,用于译音的汉字只保留语音和书写形式,不再有自身的原意,如: ◎可可cocoa、沙龙salon、拷贝copy、沙发sofa、迪斯科disco、 欧佩克OPEC、泵pump、托福TOEFL、黑客hacker、克隆clone、酷cool、比基尼bikini、皮牙子piyaz。 2)意译+音译/半意半音 一部分音译,一部分意译。如: ◎冰激凌ice cream、迷你裙miniskirt、 苹果派apple pie 、星巴克Starbucks、 因特网 internet、New Zealand?新西兰 。 3)音译兼意译 力求使汉字联系原词的意义而又能译其音。如: ◎ Vitamin 维他命、 coca-cola可口可乐、 club 俱乐部、 shampoo香波洗发液、 reda雷达、 绷带bandage 。 4)音译+注 “注”一般为类名。 ▲音译语素+注 ◎ 高尔夫球golf、 卡宾枪carbine、 啤酒beer、芭蕾舞ballet、 酒吧bar、 保龄球bowling、 桑拿浴sauna、打的taxi、卡车car、 拉力赛rally 。 ▲英文字母+注 ◎ CT检查、 BP机、 T恤衫、PHS电话机、 IC卡、 SOS儿童村、3G手机、DV机等。 5)借形词 借形不借音的一种形式。 ▲一种是把日语中用汉字记录的词直接吸收到汉语中来,按汉语的读音来读。这类词从构词材料、构词规则,甚至词语本身都是汉语固有的,借回的汉字并不保留日语的读音,汉语者一般感觉不到外来词的色彩。如: ◎封建 反对 博士 学士 客观 过渡 资本 主观 资料 学位 思想 东芝 交涉 列车 助教等。 ▲另一种是近年来汉语中出现的一种新的借形形式,即直接借用西文字母记录新的概念,表示新的事物现象。如: ◎ TV电视、MTV音乐电视、DVD数字激光视盘、VCD激光视盘、CD激光唱盘、CPU中央处理器、DOS磁盘操作系统、WTO世界贸易组织、BBS网上讨论板、QQ网络聊天系统等 。 借用原则 借词虽然音义都借自外语,但进入本族语的词汇系统时,必须接受本族语在语音、语法和构词规则等方面的改造,要符合本族语的发音习惯、语法规则和构词规则,如果碰到本族语言中没有的音,就用相近的音去
文档评论(0)