Употребление глагола是при научно-техническом переводе с русского языка на китайский 科技汉译“是”字运用.doc
- 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Употребление глагола是при научно-техническом переводе с русского языка на китайский
科技汉译“是”字运用
Содержание
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………….....................1
ГЛАВА 1. УПОТРЕБЛЕНИЕ ГЛАГОЛА 是 В ПРОЦЕССЕ ДОСЛОВНОГО ПЕРЕВОДА..................3
1.1 Перевод связок глаголом 是………………………….............3
1.1.1 Перевод являться, представлять собой, быть глаголом是……………………………......................................3
1.1.2 Перевод составлять, состоять, заключаться глаголом是………………………………....................................3
1.2 Перевод знаменательных слов как связок глаголом是..........4
1.3 Перевод знаков препинания глаголом是……………….........5
1.3.1 Тире………………………………………………………..5
1.3.2 Двоеточие………………………………………………....5
ГЛАВА 2. УПОТРЕБЛЕНИЕ ГЛАГОЛА是
В ПРОЦЕССЕ ВОЛЬНОГО ПЕРЕВОДА…………..6
2.1 Употребление глагола 是 в процессе добавления…….........6
2.1.1 Добавление глагола是для движения стержня предложения………………………………………........6
2.1.2 Добавление глагола 是 для усиливания тона………………............................................................7
2.2 Употребление глагола 是 в процессе перестановки….........9
2.3 Употребление глагола 是 в процессе замены…………........9
2.4 Употребление глагола 是 в процессе соединения…….......10
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………...................11
ЛИТЕРАТУРА……………………………………………..................12
中文摘要
随着科学技术的迅速发展,科技文献日益增多。现在世界上每年大量出版科技书籍,发表的科技文献多达数百万篇,而世界上用俄语出版和发表的科技图书、文章约占三分之一。由此可见,俄语科技翻译在国际科技情报交流活动中占有重要地位。
科技翻译是使用不同语言的人在科技领域内进行交际、交流情报的语言活动。除了翻译的共同规律以外,科技翻译有它本身的特殊规律性。科技翻译的规律性是同科学思维和科技语言的特点紧密相关的。总的来说,科技语体的特点是逻辑性、概括性、抽象性。科技文用语明确、层次清楚、语言表达缜密,一般很少用带感情色彩的语言手段。人们在从事生产和科学实验,记载其观察、发现、发明或实验研究的结果时,科技翻译必须把它们准确完整地表达出来。
正因为俄语科技文的特点之一是对事物特征、现象和过程进行描述,对概念进行阐述,或说明定义,所以在俄译汉过程中经常会使用到动词“是”。这是因为判断动词“是”有两种作用,一是判断人、物、事之间的关系,一是加强语气。在译文中借助于动词“是”,既可以很好地体现科技翻译所要求的逻辑性、概括性、抽象性等特点,又可以准确地表达原文的内容和风格。我们应该重视动词“是”在科技翻译中的积极运用,学会正确使用“是”进行俄汉翻译,从而更好地掌握科技翻译的技巧,促进翻译水平的提高,在科技翻译过程中更好地保留原作的内容和风格。
本文由前言、正文、结论三部分组成。前言指出本论文研究的现实性及其目的和任务。
正文部分由两章组成。第一章分析俄语科技文中直译如
您可能关注的文档
- ×××煤矿3号煤层的初步设计 毕业设计.doc
- ×××售楼部园林景观设计 毕业设计论文.doc
- ××厂房钢结构托梁截柱的施工方法-毕业论文.doc
- ××公司软件研发人员激励策略改进建议 MBA毕业论文.doc
- ××公司市场营销问题研究 毕业论文.doc
- ××矿250水平西二采区回采工艺设计 毕业设计.doc
- ××矿2122采煤工作面采煤工艺设计 毕业设计.doc
- ××市林海花园12#六层框架结构住宅楼施工组织设计 毕业设计.doc
- ××市灵山固体废弃物综合处理场 毕业设计论文.doc
- 从英汉文化的差异简析英语习语翻译 英语专业毕业论文.doc
- 2024染发行业趋势白皮书.pdf
- 企业行政前台电话接听礼仪培训课件.pdf
- 核药行业深度报告:高壁垒铸就双寡头,点亮核药星辰大海.pdf
- 茶饮行业深度报告:东方茶走进下沉,走向世界(202406).pdf
- [吉林]2023年吉林农业大学招聘18人(7号)笔试历年高频考点(难、易错点)附带答案详解.docx
- [台州]浙江台州市立医院招聘采购部工作人员笔试历年高频考点(难、易错点)附带答案详解.docx
- [吉安]2023年江西吉安职业技术学院机械与电子工程学院外聘教师招聘笔试历年高频考点(难、易错点)附带答案详解.docx
- [台州]浙江台州温岭市委机构编制委员会办公室招聘编外人员笔试历年高频考点(难、易错点)附带答案详解.docx
- [台州]浙江台州温岭市禁毒办招聘禁毒社工笔试历年高频考点(难、易错点)附带答案详解.docx
- [台州]浙江台州玉环市医疗保障局招聘编外工作人员笔试历年高频考点(难、易错点)附带答案详解.docx
文档评论(0)