目的论和戏剧翻译--浅析英若诚英译《茶馆》_论文.docVIP

目的论和戏剧翻译--浅析英若诚英译《茶馆》_论文.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
ACKNOWLEDGEMENTS The completion of this thesis marks a full stop of my three-year study for Master’s Degree at Anhui Normal University, and it is also a brand-new start in my academic research. I am deeply grateful to my supervisor Prof. Zhang Derang for his continuous encouragement, precious instruction and enlightening suggestions. My heartfelt gratitude also goes to all my teachers in the College of Foreign Languages, especially Prof. Yue Jinsheng, Prof. Cheng Xianfu, Prof. Ouyang Junlin and Prof. Sun Shengzhong, who are so devoted to their students and whose insightful lectures have helped me greatly. Meanwhile I would like to express my sincere thanks to all my classmates, especially Xu Jianguo and Zhai Hongmei, who have provided me with valuable advice and support during my composing of this thesis. i CONTENTS Chapter One General Introduction to Drama and Its Translation……………….1 1.1 Definition of Drama and Feature of Drama Language………………………….1 1.2 Contradiction in Drama Translation…………………………………………….2 1.3 Review of the Study of Drama Translation……………………………………..4 1.4 The Validity of Skopos Theory in Drama Translation………………………8 1.5 Hypothesis and Structure of the Thesis…………………………9 Chapter Two Skopos Theory and Its Significance to Drama Translation………10 2.1 Introduction to the Basic Theory………………………………………………10 2.2 Key Concepts…………………………………………………12 2.3 Significance to Translation……………………………………12 2.4 Insights in Drama Translation…………………………………………………13 Chapter Three Translation of Teahouse for Sample Analysis…………………...15 3.1 Lao She and Teahouse………………………………………………………15 3.2 Ying Ruocheng and His Translation of Teahouse……………………………..16 Chapter Four Analysis of the Translation of Teahouse…………………………..19 4.1 Skopos of the Translation of Teahouse………………………………………...19 4.2 Detailed Analysis of the Translation of Teahouse……………………………..20 4.2.1 The (Intended) Text Functionc(s)………………………………………..20 4.2.2 The Target Text Addressee(s), the (Prospective) Time and place of Text Recept

文档评论(0)

smdh + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档