- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从中国英语特色词汇看发展中的语言变体
从中国英语特色词汇看发展中的语言变体
摘 nbsp; nbsp;要: 本文回顾了英语在中国的传播和发展历史,探讨了今天中国英语的形成为文化传播所作出的贡献;由于其标准化和系统化的过程仍在进行中,中国英语是一种正在发展的英语变体。
中国论文网 /7/view-7199347.htm
关键词: 全球化 nbsp; nbsp;中国英语 nbsp; nbsp;中国特色文化 nbsp; nbsp;英语变体
当盎格鲁撒克逊人首先把英语带到不列颠群岛的时候,它也许只是当地众多方言中不起眼的一种。如今在全球化铺天盖地的浪潮中,英语一步步地经历了奇迹般的蜕变,成为最重要的国际通用语言。由于英语在当今社会近乎无处不在无所不能的地位,世界其他语言都不可避免地与之进行交互,“英语本地化”的现象自然而然产生,中国英语便是一个典型的例子。本文以回顾中国英语三个阶段的历史发展为基础,对其蕴含的价值进行批判性的评价,以及对关于中国英语作为新变体存在的合理性的文学争论进行系统的梳理,借此为预测此语言变体的发展前景提供更全面的视角。
1.英语在中国三个阶段的发展
据记载,英语在全世界范围内主要有两次传播过程。最早的一次是源于英国人大规模的移民,他们将英语带到了后来所说的“新世界”,即美国、澳大利亚、新西兰等。稍近的一次则是殖民活动的结果,殖民者建立大量海外殖民地,英语语言就在这些商贸交易的过程中被移植到了亚洲大陆和非洲大陆。
说到英语在中国的发展,最早要追溯到十八世纪,英国和其他帝国主义的势力在中国沿海建立了贸易口岸。中国洋泾浜英语(Chinese Pidgin English,CPE)便在此期间应运而生,为外国商人和当地居民之间的基本交流作出了贡献(Yun Wei amp; Jia Fei,2003)。CPE被视为“桥梁语言”,暂时性地服务于不同母语的两者之间,有着极为限制的词汇表达和简化的语法和发音,比如“no can do”(ibid.)。第二阶段的到来伴随着英语作为国际通用语(international lingua franca)的重要性愈加显著,直接在中国催生了一股学习英语热潮。从二语习得的理论角度来看,语言学习者会经历一个位于其母语和目的语之间的时期,既未达到目的语的水平,又深受母语的影响,故被称为“中间语言”(interlanguage)。“中式英语”(Chinglish)指的就是大部分在中国的英语学习者的语言状态。它在发音方面既不是英式又不是美式的标准发音,而是带有浓重的中式口音。最主要的特征在于其词汇表达方面依靠的是从中文到英文的纯字面翻译,与标准的语法规则相背离。常见的例子包括“people mountain people sea”(人山人海),“good good study,day day up”(好好学习,天天向上)。如果说中国英语发展到第二阶段依然体现着对核心英语圈的标准的崇拜的话,那么第三阶段则标志着从以英语为母语的标准模式向中国本地模式的转变。先是改革开放的不断深入,然后中国加入了世贸,近来中国还成功举办了2008北京奥运会,这些无不展现着这个国家作为东方崛起的力量的雄姿。人们越来越意识到要通过英语这门国际语言向世界呈现中国特色的必要性。葛传?诚壬?是为英语中的中国元素正名的第一人。他首先提出中国英语的概念,指出其发音与英式或美式的标准相近,由于汉语的影响允许存在句法上的差异,词汇表达则主要展示中国文化的特色。典型的例子有“Four Books”(四书),“eight-legged essay”(八股文),and “May Fourth Movement”(五四运动),等等。这些中国特色的词汇在标准英语中没有对等词,所以中国英语的存在正是为了填补这一空缺。李文忠先生更进一步强调了中国英语和中国式英语是不同的两个概念:前者是以标准英语为基底,通过词汇表达、句法结构和语篇构造等体现中国特色,所以它是英语在中国环境下的“本地化”,在如今日益广泛的跨文化交流中必不可少,而后者只是由随意生硬的翻译演变而来的汉化了的英语,属于存在“石化”现象的中间语言。
从这三个阶段我们可以清晰地看到英语在中国的逐步渗透。最开始英语只是限于贸易场所的舶来语,随后它成为人们获取西方科学文化的重要渠道和国际交流的主要工具,近来“英语本地化”的趋势更是不容忽视,蕴含了中国政治、经济、文化特色的中国英语充分展示了一个在世界舞台逐步成长的东方大国。
2.中国英语的特征及其价值
世界不同的种族有着迥异的文化背景和语言习惯,这些都是在与其他种族进行交互时产生影响的要素。当英语伴随着全球化在中国大范围传播的时候,它必定会在语言和文化层面发生“再生”(reproduction)的现象以适应当地使用的要求,而且主要体现在词汇
文档评论(0)