第七章重复法.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第七章重复法

第七章 重复法在英译汉中的应用 (一)为了明确 1.名词的重复 (1)重复作宾语的名词 1) We should learn how to analyze and solve problems. 2) I had experienced oxygen and / or engine trouble. (2)重复作表语的名词 1)?Every single woman I ever know is a puzzle to me, as, I have no doubt, she is to herself . 2)?This has been our position — but not theirs. (3)重复英语前置词短语中所省略的名词  1)?Ignorance is the mother of fear as well as of admiration. 2) The prisoners often got into argument with each other or with the guard. (4)重复英语中作先行词的名词 1) My uncle was born in Beijing, which is the capital of China. 2) The issues of principles that divided the General Assembly in recent weeks were deeply felt and hard fought. 英文中有时会出现同位语,翻译时也可适当地重复先行词,例如: 3)Water can be decomposed by energy, a current of electricity. 4) The President announced, with obvious relish, that the planes took off from “Shangri-La,” the fictional, remote retreat in the Himalayas. 2.动词的重复 1)?People forget your face first, then your name. 2) I owned a town house, a summer lodge in the mountains, a winter cabin in the desert, a car and a driver’s license take myself about. 英语句子中动词后有前置词时,在第二次第三次往往只用前置词而省略动词,在译文中则要重复动词以代替英语中重复的前置词。 3)??They talked of the things they longed for — of meat and of hot soup and of the richness of butter 4) He no longer dreamed of storms, nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights, nor contests of strength. 3.代词的重复 1)Ignoring a problem does not solve it. 2) But there are clues, and they seem to bear out my earlier suspicion. 3) When her eyes looked up, they were very large, odd, and attractive. 4)He hated failure; he had conquered it all his life, risen above it, despised it in others. 英语用some… and others…(some…, others…)连用的句子,译成汉语时主语往往是谓语重复形式的“的”字结构,有时也可用“有的……,有的……”句式。 5)Some are playing football, others are playing volleyball. 6)On Sunday afternoon, some reviewed their lessons, and others helped the cooks in their work. 为了使译文明确具体,除了上面谈到的一些重复手段外,还有一种情况:英语原文没有重复,汉译时采用一种在内容上而不是在形式上的重复手段。 7)H

文档评论(0)

cuotian + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档