以培养“英式思维”提高托福阅读分数.docxVIP

以培养“英式思维”提高托福阅读分数.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
以培养“英式思维”提高托福阅读分数

智课网TOEFL备考资料 以培养“英式思维”提高托福阅读分数 在TPO3里,有篇文章叫做architecture,其中有道句子简化题(第4题),原句说: In order for the structure to achieve the size and strength necessary to meet its purpose, architecture employs methods of support that, because they are based on physical laws, have changed little since people first discovered them—even while building materials have changed dramatically。 一位学生读完该句以后翻译道:为了让结构去达到体积与承受力所必须去满足它的目的,建筑使用方法支撑那个,因为他们是基于物理法律的,变得很小因为人们第一次发现它们,即便当建筑材料的变化是戏剧性的。 读完上一段翻译后大家很可能放声大笑,就如同笔者当时的忍俊不禁一般。这位同学在翻译理解中是没有明显生词的。为什么与句子的原意相差甚远呢?主要由于固定搭配、句子结构、语言成分划分以及意群阅读存在问题所致。 原句开头是从句:为了使建筑结构达到满足其目的的体积和承受力。然后才是主句信息:建筑物使用了支撑的方法。随后又使用了从句套从句的手法:因为这方法是基于物理定律的,所以自从人们发现以来就没有变化过。最后也是分句:尽管建筑材料发生了巨大变化。 该学生在理解句子时按照词对词的直译法阅读,因此导致翻译出来的语序和中文的语序差异极大;另外在一些词意的选择上也不准确,比如physical laws就是物理定律而不是物理法律,还有since一词在句中应该取其“自从”的意思而不是“因为”的意思。 正确的译文应该是:为了使建筑结构达到满足其目的的体积和承受力,建筑物使用了支撑的方法,因为这方法是基于物理定律的,所以自从人们发现以来就没有变化过,尽管建筑材料发生了巨大变化。 笔者发现部分 托福 考生在阅读理解时都是第一遍“僵尸读”(不过大脑的默读或朗读),第二遍“火星语翻译”(按照英语词汇的顺序直接翻译),第三遍“中式英语理解”(调整为中文语序)。这些事实说明,托福考生要突破“瓶颈”,提升成绩必须转???思维方式,尽量避免中式思维,学会英式思维,让思想在英语的世界里飞翔。 那么,如何来避免中式思维呢?从 托福阅读 来说,要从三个方面加以注意: 第一, 词意的选择和把握要准确、通俗易懂。 For example,上文句中有一个副词dramatically,经常出现在托福文章以修饰程度。一般同学都会想到drama(戏剧)这个词,于是翻译该词:戏剧性地。在中文里我们平时怎么形容程度之大之深之急,一般都用“非常”“贼”“很”,例如:今年的春晚贼没劲儿。中国传媒大学的贴小广告专业很牛逼!中文里很少用“戏剧性地”去形容程度,所以每次当同学们把dramatically翻译成戏剧性总是感觉隔衣服挠痒痒,贼不爽有木有!那为何不能看见这个词就翻译成“大大的”“急剧地”这样通俗易懂的中文词汇呢? Another example,托福阅读词汇题中常会出现project这种多义词,有“项目”“放映”“估计”等意思。同学们看见该词通常先想到“项目”的意思,读完整句后才发现不是这个意思,但短时间内很难想到其他意思,于是翻译的牛头不对马嘴。Similarly, 在上文句中出现的since到底是“自从”还是“因为”取决于上下文,而不是想当然。 第二, 养成结构阅读的习惯,提高分析句子成分的能力。 比如说,The Independent Television Commission, regulator of television advertising in the United Kingdom, has criticized advertisers for misleadingness—creating a wrong impression either intentionally or unintentionally—in an effort to control advertisers use of techniques that make it difficult for children to judge t

文档评论(0)

zhanghc + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档