- 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文化词语英译 重庆工商大学 李百凌 目录 一、文化负载词的含义 二、文化负载词分类 三、论《围城》文化负载词的翻译 文化负载词的含义 语言(Language)不仅是人类思想感情表达与交流的工具,而且是文化的载体,是文化的重要组成部分。语言能真切地反映一个国家、一个民族的生态地域、物质文化、宗教信仰、风俗习惯等。不同的语言决定了不同民族的不同思维方式、行为方式以及语言表达方式。因此,语言中不可避免地存在着巨大的文化差异, 进而产生了一定数量的文化负载词。 Culturally- loaded words refer to those words or phrases which convey a certain kind of cultural connotations or associations which may or may not be found in other languages or cultures. 文化负载词分类 美国著名翻译理论家奈达(Nida)将文化负载词分为以下几类: 生态文化(ecological culture) 物质文化(material culture) 社会文化(social culture) 宗教文化(religious culture) 语言文化(linguistic culture 论《围城》文化负载词的翻译 钱钟书的小说《围城》,被誉为中国现代 文学中“最伟大的一部”,向我们展现了20 世纪前 半期半殖民地半封建社会的中国土壤中孽生出来 的畸形知识分子群,揭露了造成这类人沉沦的社 会环境。小说涉及到了文化的方方面面,溶入了许 多极具中国传统文化特色的词语,它们构成了小 说的一大特色。 生态文化词 文化是在特定的生态环境下形成和发展的,不同地域有不同的文化。生态文化包括一个民族的地理环境、气候特点、地名等等。由于地理位置、生态环境的不同和生存地域的差别,造成了中西方民族认知上的差异,从而形成了各自独特的文化。即便是同一事物,在中西方文化中引起的联想也未必一致,有时甚至截然相反。 例1:仿佛洋车夫辛辛苦苦把坐车人拉到了饭店,依然拖着空车子吃西风,别想跟他进去吃。 It was like the rickshaw boy who pulls his passenger up to a restaurant after much pain and effort,and then is still left to drag along his empty rickshaw,feeding on the west wind,with never a thought of going in to eat with him. 中国位于东半球,西部是高山,东邻大海。这种地理位置使得秋冬天西风吹起时,气候干冷。所以,西风在汉语文化中常指秋冬肃杀的冷风,多用来比喻凄凉、清冷,有时还比喻为日趋没落的腐朽势力,具有一种贬义。如:马致远《天净沙·秋思》中有:古道、西风、瘦马。 相反,英国位于西半球,岛屿西邻大西洋,东部是欧洲大陆,当来自大西洋的西风吹起时,英国正是万物复苏的季节,是春天来临的象征,因此在英语文化中,西风是希望和力量的象征。如著名英国浪漫主义诗人雪莱名诗《西风颂》(Ode to the West Wind) 正是体现了这一意义。 很显然,通过上述分析我们知道,西风与west wind虽然概念意义相同,但由于生态环境的不同联想意义有着很大的差别。另外,文中吃西风即喝西北风,是指没有东西吃,挨饿。此句中,将西风直译为west wind,只能让译语读者感到茫然和困惑。在这种直译行不通又没有对应说法的情况下,意译为“having nothing to eat”也是一种准确传达源语信息的不可避免的手段。 物质文化词 物质文化是指一个民族的经济生活和日用物品、生产工具和设施以及科学技术等等的件。世界各民族生活习惯不同,所用的物质产品也会有很大的差异。 例2:那男孩子的母亲已有三十开外,穿件半旧的黑纱旗袍,满面劳碌困倦,加上天生的倒挂眉毛,愈觉得愁苦可怜。 The toddler’s mother,already in her thirties,was wearing an old black chiffon Chinese dress,a face marked by toil and weariness,her slanting downward eyebrows made her loo
您可能关注的文档
最近下载
- (高清版)-B-T 4798.2-2021 环境条件分类 环境参数组分类及其严酷程度分级 第2部分:运输和装卸.pdf VIP
- 《插花与花艺设计》课件——项目四 礼仪插花.pptx VIP
- 《通信数据分析与实战》课件——第六章 Kafka 分布式发布订阅消息系统.pptx VIP
- GA∕T 1424-2017 法庭科学合成纤维物证检验 红外光谱法.pdf
- 大数据平台与编程第9章 分布式消息队列Kafka.pptx VIP
- 《学前儿童艺术教育》课程标准.docx VIP
- 卫生专业技术资格考试临床医学检验技术(中级379)基础知识强化训练精练试题解析.docx VIP
- 2025高考英语全国II卷试题分析及备考策略指导课件.pdf VIP
- 销售人员必备的素质.ppt
- 2025年机动车检测站授权签字人试题题库及参考答案(通用版).pptx
文档评论(0)