科技英语翻译教材.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
11.2 倒译法 当长难句的逻辑顺序与汉语相反时, 须从后面译起,自下而上,逆着原文的顺序翻译。 The construction of such a satellite is now believed to be quite realizable, its realization being supported with all the achievements of contemporary science, which have brought into being not only materials capable of withstanding severe stresses involved and high temperatures developed, but new technological processes as well. * 现代科学的一切成就不仅提供了能够承受高温高 压的材料, 而且也提供了新的工艺过程。 依靠 现代科学的这些成就, 我们相信完全可以制造出 这样的人造卫星。 * Various machine parts can be washed very clean and will be as clean as new ones when they are treated by ultrasonic waves, no matter how dirty and irregularly shaped they may be. * 各种机器零件, 无论多么脏,也不管形状多么不规则, 如果用超声波处理,都可以清洗得非常洁净, 甚至会洁净得像新的一样。 * 太空和海洋是科学家们努力探索的新领域。 分子运动的速率取决于分子所具有的能量。 体积小的晶体管使得先前那种大而笨的收音机变得又轻又小。 在科学和工程方面仍然存在人们无能为力的许多复杂计算。 * 以as引导的限制性定语从句 Such +(名词) as 或such as 通常译为“像…这类的 ”、“像…那样的”、“…的一种”等。例如: Such liquid fuel rockets as are now being used for space research have to carry their own supply of oxygen. Such propellers as we have recently designed for small ships are actually modeled on fish tails. A color transmission contains the same information as a black and white transmission. * 像现在用于宇宙研究的这类液态燃料火箭, 必须自带氧气。 像我们近来为小船设计的那样的螺旋桨实际是模仿鱼尾的形状。 彩色传输所容纳的信息和黑白传输容纳的信息一样。 * 9.2 分译法 This is a college of science and technology, the students of which are trained to be engineers or scientists. Scientists are trying to imitate some of the capabilities of the human brain, which will be able to lead to the construction of an entirely new electronic computer. * 这是一所科技大学, 该校学生将被培养成工程师或科学工作者。 科学家们正试图模仿人脑的某些能力, 这将导致建造出一种完全新式的电子计算机。 * 9.3 转译法 9.3.1 转译为谓语 从句谓语转译为主句谓语。 可用此译法的常见句型有 there be …等。例如: There are some metals which possess the power to conduct electricity and the ability to be magnetized. Fortunately, there are some chemical fuels that are clean and smokeless. * There have been good results in the experiment that have given him great encouragement. 9.3.2 转译为同位语 当定语从句是简单的系动词+ 表语, 且表语为名词

文档评论(0)

美洲行 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档