- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语翻译专业论文题目借鉴
毕业论文选题 1、所有题目必须和翻译专业相关 2、一人一题 1. 译本研究 从对等翻译理论分析《傲慢与偏见》中幽默的翻译——两种中译本对比研究 On the Translation of Humor in Pride and Prejudice from the Perspective of Equivalent Translation Theory -A Comparison Study on Two Different Versions 从人际功能理论角度对比探讨《爱玛》译本人物对话处理 Contrastive Analysis on the Translation of Dialogues in Emma from the Perspective of Interpersonal Function Theory 小说翻译的风格再现——从风格标记理论视角分析《一九八四》的三个中译本 On Style Reproduction in Fiction Translation: A Case Study of Three Chinese Versions of Nineteen Eighty-Four from the Perspective of Stylistic Markers Theory 2. 翻译理论 从功能对等理论视角看公司简介英译 On Chinese-English Translation of Company Profile from the Perspective of Function Equivalence 从归化和异化的角度论新闻英语的汉译 On E-C Translation of News from the Perspective of Domestication and Foreignization 从关联理论的视角看电影字幕的翻译——以《金陵十三钗》为例 On the Translation of Film Subtitles from the Perspective of Relevance Theory: A Case Study of The Flowers of War 3. 翻译策略 英美报刊中文化负载词的翻译策略——以《经济学人》为例 On the Translation of Culture-loaded Words in English News—with the Case Study of The Economist 从目的论看儿童文学翻译的策略 - 以《柳树间的风》为例 An Analysis of the Translation Strategies of Children’s Literature from the Stylistic Perspective – With the Case Study of The Wind in the Willows 奥运会官方公布中文菜名翻译—案例分析及策略研究 Translation of Chinese Dish Names in the Olympic Games — Case Analysis and Strategy Studies 4. 结合文化 中英文化差异对比喻的影响及其翻译策略The Influence of Differences Between Chinese and English Culture on Metaphors and the Strategies of Their Translation 英汉动物词语的文化内涵对比及其英汉翻译策略 A Comparison of Cultural Connotations Between English and Chinese Animal Words and its E-C Translation Strategy 从文化差异看内地、香港、台湾三地英语电影名称的汉译 A Comparative Study of English Film Title Translation in Mainland China, Hong Kong and Taiwan from the Perspective of Cultural Differences 5. 译者角度 从译者主体性看查良铮的诗歌翻译 A Tentative Study on Zha Liangzheng’s Poetry Translation from
文档评论(0)