旅游文体翻译幻灯片.pptVIP

  • 8
  • 0
  • 约6.67千字
  • 约 52页
  • 2017-05-17 发布于河南
  • 举报
1?.道路交通和旅游景点双语标志的英文译法基本模式一般为:地名专名(音译)+地名通名(意译),专名的音译和通名的意译全部字母大写。 2.?道路交通和旅游景点双语标志的英文译法应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯,同时考虑汉语地名命名的特殊性. 3. ?地名的罗马字母拼写为汉语拼音字母。 4. 道路交通和旅游景点标志上地名的英译文中一般不使用冠词,尽量不使用介词。 5.?道路交通和旅游景点标志上地名的英译文中一般不使用标点符号。 旅游景区的英译原则为:先将景点的通名专名化,即:景点专名(音译)+景点通名(专名化,与专名连写)+景区通名(意译)。 Set amidst landscaping and situated next to Underwater World Singapore, the Dolphin Lagoon completes a seamless journey of discovery into the ocean’s depths. 被茂盛绿树环绕的海豚乐园与新加坡海底世界仅一步之遥。设备先进的海豚乐园将带您踏上这无缝般的海洋之旅。 水上石林距黄果树瀑布十公里左右,是一处新开发的旅游景点。在这河上怪石林立,河水时明时暗,时缓时急,有时惊涛拍岸,有时细雨无声。 The Aquatic Forest, some ten kilometers from H

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档