文言文翻译方法论述.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文言文翻译 具体方法 翻译原则 字 字 落 实 (1)留 专有名词、国号、年号、人名、物名 、地名、职称、器具等,可照录不翻译。例如: “庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。”(《岳阳楼记》) (2)补 在翻译文言文时应补出省略成分。 例如:“审谛之,短小,黑赤色,顿非前物。” (《促织》 ) “顿”是“立刻”、“马上”的意思,在翻译时,应补出“感到”、“觉得”。 又如:“大失望,姑命具食” (《老翁捕虎》) 补充的成分要打() (3)删 删去不译的词。例如: “信夫。”(《老翁捕虎》) “夫”句末语气词。翻译时应删去。 “一夫不耕,或受之饥。”(《论积贮疏》) “之”起补足音节的作用,无实义,应删去。 (4)换 在翻译时应把古词换成现代词。 例如:“岁征民间”中“岁”应换成“年”。 “吾与汝毕力平险。”中“吾”、“汝”应分别换成 “我”、“你”。 (5)调倒装句 在翻译时,有些句子的词序需要调整。(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)。 例如: “甚矣(谓),汝之不惠(主)!” 可调成“汝之不惠甚矣”的形式。(你太不聪明了)(你的不聪明太过分了 ) “遂率子孙荷担者三夫” 可调成“遂率荷担者子孙三夫”的形式。 (6)选(一词多义) 选用恰当的词义翻译。文言文中的一 词多义的情况常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已成为文言文翻译的难点。例如:《魏公子列传》中的“过” “过”是一个多义词,它的义项共七条: a.回头看; b看; c探问; d拜访;e.顾惜、顾念; f考虑; g.但、只是;h.反而、却。 (7)译 译出实词、虚词,活用的词和通假字。 (8)固 固定格式的固定译法。 例如:“如……何?”译为“把……怎么样?” 其如土石何? (9)意译 文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。 例如:“秋毫不敢有所近。” 直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。 意译:连最小的东西也不敢占有。 可记住口诀:   文言翻译重直译,把握大意斟词句。   人名地名不必译,古义现代词语替。   倒装成分位置移,被动省略译规律。   碰见虚词因句译,领会语气重流利。 * *

文档评论(0)

花仙子 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档